As noted above, about 1.5 billion people have no access to electricity and another billion people have access only to unreliable electricity networks. |
Как было отмечено выше, почти у 1,5 миллиарда людей нет доступа к электричеству, а еще одному миллиарду людей доступны только ненадежные электросети. |
Work on equitable access was led by France and mostly supported by UNECE; it aimed to support access to water and sanitation for poor, vulnerable and socially excluded people. |
Работа по равному доступу возглавлялась Францией и осуществлялась при поддержке главным образом ЕЭК ООН; она была направлена на облегчение доступа к воде и системам санитарии малообеспеченных, уязвимых и социально маргинализованных групп населения. |
If successful, the test will demonstrate how international inspectors can access sensitive sites without violating the non-proliferation regime and without gaining access to other sensitive information. |
Если это испытание будет проведено успешно, оно продемонстрирует то, как международные инспекторы могут получать доступ к секретным объектам, не нарушая режима нераспространения и не получая доступа к другой секретной информации. |
(e) The percentage of households without access to hygienic sanitation facilities and access to safe drinking water; |
ё) процентной доли домашних хозяйств, не имеющих доступа к санитарно-гигиеническому оборудованию и безопасной питьевой воде; |
Mr. Lahiri stated that structural discrimination against people of African descent, even in situations of apparent equality under the law, was well documented and had resulted in social exclusion and an inability to access opportunities in education, health, employment and access to justice. |
Г-н Лахири заявил, что структурная дискриминация в отношении лиц африканского происхождения, даже в ситуациях очевидного равенства по закону, хорошо документирована и привела к социальной маргинализации и неспособности иметь возможности доступа к образованию, здравоохранению, занятости и доступу к судебной защите. |
We must continue to promote universal access to medicines, fairer access to vaccines - particularly in circumstances of pandemics - and increasing global vaccine-production capacity. |
Мы должны продолжать оказывать содействие обеспечению всеобщего доступа к медицинским услугам, более справедливого доступа к услугам вакцинации - особенно в условиях пандемии, - а также повышению глобального потенциала по производству вакцин. |
Measures have been taken to improve access to information, education, training and employment, to improve physical accessibility and access to transport, and to promote participation in sociocultural, sports and leisure activities. |
Наряду с этим приняты меры по улучшению доступа к информации, образованию, профессиональной подготовке и занятости, меры по расширению физических возможностей и доступности транспортных средств, меры, направленные на поощрение участия в социокультурных и спортивных мероприятиях, а также меры в области досуга. |
AI recommended that Poland ensure that women can access lawful abortion by creating clear, legally binding regulations for the implementation of the 1993 Family Planning Act and ensure access to remedy and timely review of appeals against the refusal of a therapeutic abortion. |
МА рекомендовала Польше обеспечить женщинам возможность доступа к законному аборту путем принятия четких юридически обязательных правовых норм в отношении осуществления Закона о планировании семьи 1993 года, а также гарантировать право воспользоваться средством правовой защиты и своевременный пересмотр апелляций в связи с отказом произвести аборт по медицинским показаниям. |
The difficult material conditions in which migrants were generally forced to live, including overcrowding, poor nutrition, insufficient ventilation, lack of sanitation and little access to clean water, demand that adequate access to health-care services be ensured. |
Тяжелые материальные условия, в которых живут мигранты, включая переполненность жилых помещений, плохое питание, плохую вентиляцию, отсутствие средств санитарии и нехватка чистой питьевой воды, требуют принятия мер по обеспечению доступа к услугам в области охраны здоровья. |
More recently, energy access has gained significant prominence in Africa, where the energy access project portfolio has seen five-fold increase during the last decade. |
В последнее время обеспечению доступа к энергоресурсам стало уделяться большое внимание в Африке, где за последнее десятилетие портфель проектов в этой области увеличился в пять раз. |
Because access to culture is a fundamental right, measures have been taken to improve equality of access to culture and to leisure activities. |
Поскольку доступ к культуре является одним из основных прав, были приняты меры по расширению равного доступа к культуре и досугу. |
That was owing to their lack of financial resources and access to training, which in turn limited their access to new technologies and other investments. |
Это связано с недостаточностью финансовых ресурсов и доступа к обучению, что, в свою очередь, ограничивает их доступ к новым технологиям и другим инвестициям. |
Efforts are being made to ensure that voluntary counselling and testing services are available across the country, as well as access to free treatment (including access to medicines to prevent mother-to-child transmission of HIV). |
Предпринимаются усилия по обеспечению доступности добровольных консультаций и тестирования по всей стране, а также доступа к бесплатному лечению (включая доступ к медицинским препаратам для предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку). |
Overall, public resources should prioritize those without basic access to safe drinking water and sanitation, rather than those who already have some sort of access. |
В целом государственные ресурсы должны в первую очередь использоваться в интересах тех, у кого вообще нет доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, а не на тех, у кого уже есть какой-либо доступ. |
These include better communication on follow-up of cases and easier access from remote field locations and by lower-level ranks of staff who do not have easy access to confidential phone lines or e-mail or do not have computer literacy. |
К ним относятся информирование о результатах расследований дел и связь с отдаленными местами службы и сотрудниками более низкого ранга, не имеющими легкого доступа к конфиденциальным линиям телефонной связи или электронной почте или не обладающими навыками компьютерной грамотности. |
The overall deterioration of security conditions has seriously hampered efforts to protect civilians, limiting access to needy populations to such an extent that the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has only irregular access to half the IDPs in West Darfur. |
Общее ухудшение условий безопасности серьезно подорвало усилия по защите гражданских лиц, ограничив доступ к нуждающемуся населению до такой степени, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) не имеет регулярного доступа к половине ВПЛ в Западном Дарфуре. |
It noted that MEAs which had been established or entered into force more recently seemed more likely to develop modalities for access to information and public participation in decision-making (less so regarding access to justice). |
Он отметил, что МСП, которые были разработаны или вступили в силу в последнее время, как представляется, более четко определяют условия доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений (в меньшей степени применительно к доступу к правосудию). |
His delegation highly valued the Organization's efforts to access GEF, and hoped that it would be possible for UNIDO to have direct access to GEF in other areas besides persistent organic pollutants. |
Его делегация высоко оценивает усилия Организации, направленные на получение доступа к средствам ГЭФ, и надеется, что ЮНИДО сможет получить прямой доступ к ГЭФ и в других областях, помимо стойких органических загрязнителей. |
Also, rapid and massive improvement of access to essential services for the whole of the population should be the focus of universal access policies. |
Кроме того, политика обеспечения всеобщего доступа должна быть ориентирована прежде всего на быстрое и масштабное увеличение доступа к услугам первой необходимости для населения в целом. |
The lack of universal access to water highlights inequalities between both regions and countries, with about 1.1 billion and 2.6 billion people lacking access to water and sanitation respectively. |
Отсутствие всеобщего доступа к воде свидетельствует о неравенстве между регионами и странами, когда почти 1,1 млрд. и 2.6 млрд. человек нуждаются соответственно в доступе к системам водоснабжения и канализации. |
Remaining challenges in ensuring access to shelters include access and/or transportation to shelters from remote communities, as well as safety, confidentiality and stigma in small communities. |
Сохраняющиеся трудности в обеспечении доступа к приютам включают недостаточную доступность и/или транспортные трудности доставки в приюты из удаленных общин, а также создание безопасных условий, обеспечение конфиденциальности и стигматизация в малых общинах. |
The view was also expressed that, while non-staff personnel could be granted access to the informal system of justice, granting them access to the formal system required careful consideration. |
Высказывалось также мнение о том, что хотя лицам, не являющимся сотрудниками, можно было бы обеспечить доступ к неформальной системе правосудия, необходимо очень взвешенно подойти к вопросу обеспечения им доступа к формальной системе. |
Concerted action is now needed to scale up access to those tools and medications throughout the world to ensure that children have equal access to HIV treatment. |
Сейчас необходимо предпринять согласованные действия по расширению доступа к этим инструментам и медикаментам во всем мире, для того чтобы обеспечить детям равный доступ к лечению ВИЧ. |
They are denied access to college education and are discriminated against in their access to basic necessities, such as housing and medical care. |
Они лишены доступа к среднему образованию и подвергаются дискриминации с точки зрения доступа к таким основным предметам первой необходимости, как жилье и медицинское обслуживание. |
In Madagascar in 2007, funding contributed towards the WFP special air operation to facilitate access to beneficiaries, after extensive flooding from a succession of cyclones and tropical storms washed away road access. |
В 2007 году на Мадагаскаре финансирование помогло провести специальную воздушную операцию ВПП с целью облегчения доступа к бенефициарам после обширного наводнения, связанного с рядом последовавших друг за другом циклонов и тропических штормов, размывших дороги. |