| Assist affected African Parties by providing and/or facilitating access to financial resources | Оказывать помощь затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции путем предоставления и/или облегчения доступа к финансовым ресурсам |
| The Ministry of Agriculture was also carrying out programmes to give indigenous women access to resources. | Министерство сельского хозяйства также осуществляло программы по обеспечению доступа к ресурсам для женщин-представительниц коренного населения. |
| NASS has now set up a procedure of allowing access to data sets within its State Statistical Offices. | В настоящее время НССХС разработала процедуру, предусматривающую обеспечение доступа к наборам данных в своих статистических управлениях штатов. |
| I can only praise the efforts to improve access by States not members of the Security Council to the Council's work. | Я могу лишь воздать должное усилиям по расширению доступа к работе Совета Безопасности государствам, не являющимся его членами. |
| The second periodic report in paragraph 124 mentioned the lawful access to the right to inspect one's own hospital journal. | В пункте 124 второго периодического доклада упомянуто предусмотренное законом право доступа к больничной регистрационной книге. |
| In 1990,130 million children had no access to primary school; of these, 81 million were girls. | В 1990 году 130 миллионов детей не имели доступа к начальному образованию; из них 81 миллион составляли девочки. |
| The strategies established by the World Bank to eradicate poverty by facilitating access to credit and the creation of small and medium-sized enterprises are encouraging. | Разработанные Всемирным банком стратегии по искоренению нищеты посредством облегчения доступа к кредитам и создания малых и средних предприятий вдохновляют. |
| The Government had developed a master plan to reform the educational system and improve its quality and access for all children. | Правительство разработало генеральный план реформы системы образования и повышения ее качества и обеспечения доступа к нему всех детей. |
| Any requests for access must go to the Associate Administrator for decision. | Все запросы о предоставлении доступа к данным должны рассматриваться заместителем Директора НССХС, который принимает по ним решения. |
| Their continuing crises calls for immediate remedial action especially in increasing official development assistance, writing off debts and assuring greater trade access on preferential terms. | Их постоянное кризисное положение требует немедленных действий по исправлению ситуации, особенно увеличения официальной помощи в целях развития, списания долгов и обеспечения более широкого доступа к торговым рынкам на преференциальных условиях. |
| Government authorization is required for access to such areas. | Для доступа к таким территориям требуется разрешение правительства. |
| It also makes recommendations to the judge on the custody, access arrangement, guardianship and maintenance of the children. | Отдел также дает рекомендации судье относительно опеки, доступа к детям, попечительства и ухода за детьми. |
| Moreover, the low cost and miniaturization of microchips have offered new opportunities in terms of access to and use of information technology. | Кроме того, низкая стоимость и миниатюризация микросхем открыли новые возможности с точки зрения доступа к информационной технологии и ее использования. |
| However, more creative solutions may be found to access this information through a "bartering" system. | Тем не менее можно найти и более творческие решения проблемы доступа к этой информации посредством "бартерной" системы. |
| health People without access to sufficient and safe drinking water | Население, не имеющее доступа к достаточному количеству безопасной питьевой воды (в процентах) |
| But food production and access to food must be addressed within a programme that includes all sectors of environmental and social development. | Однако проблема производства продовольствия и доступа к продовольствию должна решаться в рамках программы, которая включает все аспекты экологического и социального развития. |
| A far greater challenge is that of providing access to food for everybody on the globe. | Гораздо более серьезная проблема связана с обеспечением доступа к продовольствию для всех жителей планеты. |
| As in the nuclear field, we perceive the need here to pursue the twofold objective of non-proliferation and technological access. | Как и в ядерной области, мы видим здесь необходимость добиваться двоякой цели нераспространения и доступа к технологиям. |
| In that connection, the Fourth World Conference on Women had re-emphasized the importance of education, primary health care and access to information. | В этой связи четвертая Всемирная конференция по положению женщин вновь подчеркнула важность образования, первичного здравоохранения и доступа к информации. |
| Inability to service their debt excludes beneficiaries from further access to credit necessary for agricultural products and other basic needs. | Неспособность обслуживать свою задолженность лишает бенефициаров доступа к новым кредитам, необходимым для производства сельскохозяйственной продукции и удовлетворения других основных потребностей. |
| Women in Equatorial Guinea, for example, have little access to formal education. | Например, в Экваториальной Гвинее женщины практически лишены доступа к официальной системе образования. |
| Many countries have subscribed to the goal of universal access to safe water for the year 2000. | Многие страны стремятся к достижению цели универсального доступа к безопасной воде к 2000 году. |
| The State promotes this policy through suitable education and information programmes and access to the necessary means not injurious to health or life. | Государство содействует проведению этой политики через соответствующие образовательные и информационные программы, а также путем предоставления доступа к необходимым средствам, не представляющим опасности для здоровья или жизни. |
| Future developments will include the addition of access by subject. | В перспективе предполагается предоставить возможность доступа к информации по конкретным темам. |
| The lack of transparency in financial mechanisms and the excessive amount of time needed to access them are causes for concern. | Озабоченность вызывают недостаточная транспарентность финансовых механизмов и чрезмерно длительный период ожидания для получения доступа к ним. |