Participants called for a stand-alone goal on gender equality with indicators and targets on women's access and control over productive resources. |
Участники дискуссии призвали к формулированию отдельной цели, касающейся гендерного равенства и предусматривающей определенные показатели и задачи в области обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними. |
Participants shared progress in promoting affordable and reliable access to technology as well as digital literacy training. |
Участники поделились информацией о прогрессе в обеспечении доступа к недорогим и надежным технологиям, а также доступа к профессиональной подготовке в целях повышения компьютерной грамотности. |
Improving women's livelihoods through access to land, property and productive resources |
Улучшение экономического положения женщин на основе доступа к земельным и другим производственным ресурсам и обеспечения их имущественных прав |
UNHCR access rules were developed by RAS in consultation with relevant units. |
правила доступа к документам УВКБ были разработаны его Секцией документации и архивов в консультации с соответствующими подразделениями. |
Similar disparities are observed for Internet access in schools. |
Аналогичные различия наблюдаются по показателям доступа к Интернету в школах. |
Some participants pointed out that readiness activities should also enable countries to access funding directly, referring to the Governing Instrument of the GCF. |
Некоторые участники, ссылаясь на руководящий документ ЗКФ, отметили, что деятельность по обеспечению готовности должна также помогать странам в получении прямого доступа к финансированию. |
Women's access to and control over productive resources is now broadly recognized as a precondition for sustainable development. |
В настоящее время обеспечение женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними широко признается как одно из необходимых условий устойчивого развития. |
It stresses that women can increase their production, marketing and income when they gain access to and control over productive resources. |
В ней подчеркивается, что предоставление женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними может повысить их производительность, объемы сбыта и уровень доходов. |
Significant gains in access to the Internet, particularly broadband, are needed in poorer countries. |
В более бедных странах требуются значительные достижения в обеспечении доступа к Интернету, прежде всего к широкополосному. |
Furthermore, mobile broadband and next generation telephony rely on high-capacity fixed infrastructure, notably fibre-optic cable networks, for traffic aggregation and access to international Internet transit hubs. |
Более того, мобильная широкополосная связь и телефония следующего поколения зависят от использования высокомощных объектов фиксированной инфраструктуры, а именно сетей волоконно-оптических линий связи для целей агрегирования трафика и обеспечения доступа к международным транзитным узлам Интернета. |
Globally, 2.5 billion people still lack access to improved sanitation, and 1 billion of them practice open defecation. |
2,5 миллиарда человек до сих пор не имеют доступа к улучшенным санитарно-техническим средствам, и 1 миллиард из них прибегает к практике открытой дефекации. |
Improving access to public services also improves women's opportunities of shaping their lives in the light of their own needs and circumstances. |
Улучшение доступа к государственным службам также расширяет возможности женщин для формирования своей жизни на основе учета их собственных потребностей и обстоятельств. |
This means that the Faroese Government does not have direct access to statistics from the police force or judiciary regarding violence against women. |
Это означает, что правительство Фарерских островов не имеет прямого доступа к статистике полицейской службы или судебных органов, касающейся насилия в отношении женщин. |
The State has practised discrimination with regard to access to and distribution of food based on the songbun system. |
В государстве практикуется дискриминация в отношении доступа к продуктам питания и их распределения в соответствии с системой "сонбун". |
The State's monopolization of access to food has been used as an important means to enforce political loyalty. |
Монополизация государством доступа к продовольствию используется в качестве важного средства обеспечения политической лояльности. |
Australia expressed concern about access to electricity and potable water. |
Австралия выразила обеспокоенность по поводу доступа к электричеству и питьевой воде. |
The system of granting of access to e-mail through the Internet network». |
Система предоставления доступа к электронной почте через сеть Интернет». |
It is divided into bolt-fastened sub-assemblies to allow for rapid access to critical subsystems. |
Оно разделено на скреплённые болтами узлы для обеспечения быстрого доступа к критической подсистеме. |
You need to take away all media access. |
Нужно оградить ее от доступа к любым СМИ. |
He's established failsafe protocols to wipe the memory if there's any attempt to access certain files. |
Установил протоколы стирания памяти при попытке доступа к некоторым файлам. |
People's empowerment through access to information, in turn, is supportive of monitoring mechanisms that hold institutions accountable. |
Расширение прав и возможностей населения путем обеспечения доступа к информации, в свою очередь, содействует работе механизмов контроля, через посредство которых институты отчитываются за свои действия. |
Key messages called for fistula prevention and access to treatment and intensified actions aimed at ending obstetric fistula. |
В главных обращениях содержались призывы к предотвращению и обеспечению доступа к лечению свищей, а также активизации действий, направленных на искоренение акушерских свищей. |
In 2012 the Commission put forward 10 cross-cutting recommendations for scaling up access to 13 life-saving commodities by women and children. |
В 2012 году Комиссия представила 10 комплексных рекомендаций относительно расширения доступа к 13 товарам, имеющим жизненно важное значение, для женщин и детей. |
This approach is anchored on the concept of access to justice. |
В основе этого подхода лежит концепция доступа к правосудию. |
In support of that effort, there must be standardized and uniform data and information management systems and access methods. |
В целях содействия этим усилиям необходимо создать стандартизированные и единообразные системы управления данными и информацией, а также обеспечить применение стандартизированных и единообразных методов доступа к ним. |