A lack of public-sector capacity and access to vulnerable populations has hindered attempts at a comprehensive response to these issues. |
Отсутствие потенциала в государственном секторе и доступа к уязвимым группам населения препятствовало осуществлению попыток комплексного решения этих проблем. |
The advantages of having access to forums where issues of vital concern are discussed and where policy recommendations are made are self-evident. |
Преимущества, связанные с получением доступа к форумам, на которых обсуждаются вопросы, представляющие жизненно важный интерес, и разрабатываются программные рекомендации, очевидны. |
In May 2005, 1,050 villagers applied for permits to access their land. |
В мае 2005 года 1050 жителей этой деревни обратились за разрешениями на получение доступа к своей земле. |
Yet adolescent refugees often cannot access education. |
Однако подростки-беженцы часто не имеют доступа к образованию. |
The third pillar seeks to reduce poverty, particularly improving access to water, food security and basic services for the poor. |
Третье направление предусматривает сокращение масштабов нищеты, в частности за счет улучшения водоснабжения бедняков, повышения степени их продовольственной безопасности и расширения их доступа к основным услугам. |
I also received reports that some religious organizations were helping those seeking refuge gain access to the destination country. |
Я также получил сообщение от некоторых религиозных организаций, которые оказывали помощь лицам, стремящимся получить убежище, в деле получения доступа к стране назначения. |
All the material he submitted relates to access to legal documents and computers. |
Все представленные им материалы касаются доступа к правовой документации и компьютерам. |
The need for application of advanced border checkpoint facilities and access to data bank for recognizing organized crime perpetrators should receive high attention. |
Значительного внимания заслуживает необходимость использования современных средств на пунктах пограничного контроля и обеспечения доступа к банкам данных для выявления лиц, причастных к организованной преступности. |
E-mail and Internet access provided to 5 major locations |
Обеспечение доступа к системе электронной почты и сети Интернет в 5 основных местах расположения |
Their aim is to improve sector governance, strategy formulation and implementation by providing access to adequate benchmarks, best practices and statistical information. |
Эти системы призваны улучшить управление сектором, а также разработку и реализацию стратегии за счет обеспечения доступа к необходимым контрольным показателям, передовой практике и статистической информации. |
South Asia has made rapid progress but continues to have the largest population without access to facilities. |
Значительный прогресс достигнут в Южной Азии, однако здесь по-прежнему наибольшая доля населения, не имеющего доступа к объектам водоснабжения. |
According to information received, detainees have little or no access to legal counsel or the means by which they might prepare their own defence. |
Согласно полученной информации, заключенные практически не имеют доступа к адвокату или средствам обеспечения собственной защиты. |
Internally displaced persons face severe food shortages and inadequate access to safe drinking water, health and education services. |
Вынужденные переселенцы сталкиваются с острой нехваткой продовольствия, и они не имеют надлежащего доступа к чистой питьевой воде, системам здравоохранения и образования. |
Measures are being planned to grant observers access to this delicate phase of the process. |
Планируются меры по предоставлению наблюдателям доступа к этой непростой фазе процесса. |
A strong skills base also promotes productivity, incomes and access to employment opportunities through adaptability to change and the capacity to innovate. |
Кроме того, высокий уровень профессиональной подготовки способствует повышению производительности, росту доходов и расширению доступа к возможностям трудоустройства благодаря способности адаптироваться к переменам и восприимчивости к новшествам. |
Achieving universal access to primary education underpinned the success of the Goals. |
Успешная реализация целей зависит от достижения всеобщего доступа к начальному образованию. |
Large numbers of Burundians still cannot enjoy access to care, because of a lack of funds or prevailing insecurity. |
Многие бурундийцы по-прежнему не имеют доступа к медицинскому обслуживанию, как из-за нехватки средств, так и из-за неблагоприятной обстановки с точки зрения безопасности. |
Measures to increase access to medical services in rural areas directly benefited women. |
Меры по расширению доступа к медицинскому обслуживанию в сельской местности принимаются непосредственно в интересах женщин. |
The State party should adopt measures to improve access to family planning services for all women. |
Государству-участнику следует принять меры для расширения для всех женщин доступа к службам планирования семьи. |
The State party should take measures to ensure that all those infected with HIV have equal access to treatment. |
Государству-участнику следует принять меры, чтобы добиться равного доступа к лечению всех ВИЧ-инфицированных. |
Problems of access to educational and health services are part of the detrimental impact of the barrier on refugee livelihoods. |
Проблемы доступа к образовательным и медицинским учреждениям являются составной частью того негативного воздействия, которое сооружение ограждения оказывает на источники средств существования беженцев. |
Streamline document workflow in the Department; improve efficiency in document production; improve access to working and reference documents. |
Рационализация документооборота в Департаменте; повышение эффективности работы по выпуску документов; улучшение доступа к рабочим и справочным документам. |
Improved services for Member States and United Nations organs; faster access to reference documentation. |
Улучшение обслуживания государств-членов и органов Организации Объединенных Наций; обеспечение более оперативного доступа к справочной документации. |
UNICEF supports this area by ensuring that young people have greater access to information and counselling for HIV/AIDS prevention. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку осуществлению деятельности в этой области путем предоставления молодежи более широкого доступа к информации и консультационным услугам в целях профилактики ВИЧ/СПИДа. |
A number of constraints prevent informal sector enterprises from achieving their full potential, including inadequate access to credit and financial resources. |
Реализации потенциала предприятий неформального сектора препятствует ряд факторов, включая отсутствие надлежащего доступа к кредитам и финансовым ресурсам. |