He adds that he never had access to the disputed betting slips. |
Он утверждает также, что никогда не имел доступа к ставшим предметом спора квитанциям о заключенных пари. |
Promoting universal access to information and knowledge. |
Поощрение всеобщего доступа к информации и знаниям. |
Discrimination in access to public accommodation, right to compensation |
Дискриминация в отношении доступа к месту, предназначенному для общественного пользования; право на возмещение ущерба |
Right of access to public place and failure to investigate complaint |
Право доступа к месту, предназначенному для общественного пользования, и непроведение расследования жалобы |
However, we need to focus more attention on protecting civilians and establishing safe access to asylum. |
Однако нам необходимо сосредоточить больше внимания на защите гражданского населения и обеспечении безопасного доступа к убежищу. |
However, these developments could still provide a window of opportunity to enhance humanitarian access and aid delivery to highly vulnerable populations. |
Тем не менее эти события могут предоставить возможности для расширения доступа к гуманитарной помощи и доставки этой помощи наиболее уязвимым группам населения. |
It aims to improve access to housing and basic services in low-income areas and to provide capacity-building to different stakeholders. |
Эта программа направлена на расширение доступа к жилищному строительству и базовым услугам в районах с низким уровнем доходов и обеспечение создания потенциала различных субъектов. |
With the advent of greater access to antiretroviral treatment, however, less overall attention and funding have been given to prevention. |
Однако по мере расширения доступа к антиретровирусным препаратам все меньше и меньше внимания и финансовых средств посвящается вопросам профилактики. |
By way of illustration, this chapter briefly applies elements of this analytical framework to access to medicines. |
В качестве иллюстрации в настоящей главе кратко излагаются элементы этих принципов анализа и их приложение к обеспечению доступа к медикаментам. |
In relation to access to medicines, non-discrimination and equality have numerous implications. |
Что касается доступа к лекарствам, то здесь с точки зрения недискриминации и равенства следует принять ряд мер. |
Ensuring access to medicines for all gives rise to a wide range of specific, practical and important issues. |
Обеспечение всеобщего доступа к лекарствам связано с широким кругом конкретных, практических и важных вопросов. |
The right to health makes a number of important contributions to the struggle against maternal mortality and to improve access to medicines. |
Право на охрану здоровья позволяет внести по ряду направлений важный вклад в борьбу с материнской смертностью и расширение доступа к медикаментам. |
Establish effective and fair procedures for individualized refugee status determinations, including granting refugees meaningful access to such procedures. |
Учредить эффективные и справедливые процедуры определения статуса отдельных беженцев, включая предоставление беженцам реального доступа к таким процедурам. |
The press releases were distributed in hard copy and posted electronically on the United Nations website for global access. |
Пресс-релизы распространялись в печатном виде и размещались в электронной форме на веб-сайте Организации Объединенных Наций в целях обеспечения глобального доступа к ним. |
Increasing access to investment financing for sustainable energy |
Обеспечение более широкого доступа к инвестиционным ресурсам в целях освоения экологически чистых энергетических технологий |
On non-agricultural market access, a "Swiss" tariff-cutting formula was chosen. |
В области доступа к несельскохозяйственным рынкам была выбрана «швейцарская» формула сокращения тарифов. |
Developed countries are keen to ensure that substantial improvements in market access are forthcoming, particularly in the large and potentially lucrative markets. |
Развитые страны стремятся обеспечить существенное расширение доступа к рынкам, особенно к крупным и потенциально высокодоходным рынкам. |
Accordingly, to provide meaningful access to justice in the north, the Government must rebuild and strengthen a virtually non-existent judiciary. |
Соответственно, для обеспечения разумного доступа к правосудию на севере правительство должно восстановить и укрепить фактически не существующую судебную систему. |
Discussions underscored the importance of access to information on technologies that could be adapted to the varying needs of small island developing States. |
В ходе обсуждений была подчеркнута важность доступа к информации о технологиях, которые могут быть адаптированы с учетом различных потребностей малых островных развивающихся государств. |
Examples in this regard include open access for scientific publishing, global communication and transport systems, and informal norms. |
Примерами этой деятельности являются обеспечение открытого доступа к научным публикациям, создание глобальных систем связи и транспорта и разработка неофициальных норм. |
Shared database access and number of shared reports/documentation |
Обеспечение общего доступа к базе данных и число совместных докладов/документов |
Similarly, international cooperation with States has yielded results and provided additional information, documents and access to witnesses. |
Кроме того, международное сотрудничество с государствами приносит результаты и открывает возможности для получения дополнительной информации, документации и доступа к свидетелям. |
The Court has not developed and consistently applied a comprehensive document classification methodology for the protection of and access to documents. |
Суд не разработал и не применял на последовательной основе всеобъемлющей методологии классификации документов для обеспечения их сохранности и доступа к ним. |
Market access alone is not enough to improve the poorest countries' successful integration into world trade. |
Одного лишь доступа к рынкам недостаточно для содействия успешной интеграции беднейших стран в мировую торговлю. |
It is a question of further expansion of access to basic social services, economic infrastructure and markets. |
Речь идет о расширении доступа к основным социальным услугам, объектам экономической инфраструктуры и рынкам. |