| The basic problem of those countries was their lack of direct access to the sea and their remoteness from major international markets. | Основная проблема этих стран состоит в отсутствии прямого доступа к морю и удаленности от крупных международных рынков. |
| Inadequate property rights and insecure access to land can exacerbate a returnee's level of vulnerability. | Отсутствие надлежащих имущественных прав и безопасного доступа к земле может усилить уязвимость возвращенцев. |
| Lack of respect for basic human rights and humanitarian principles and limited access to displaced populations continued to pose enormous challenges. | По-прежнему существуют огромные проблемы с соблюдением основных прав человека и гуманитарных принципов и с ограниченностью доступа к перемещенному населению. |
| Without access to productive resources, women's economic independence and ability to feed themselves are limited. | Без доступа к производственным ресурсам экономическая независимость женщин и способность прокормить себя ограничены. |
| One of the benefits of globalization is greater access to a global or regional knowledge base. | Одним из преимуществ глобализации является расширение доступа к глобальной или региональной базе знаний. |
| Equitable access to knowledge and knowledge-based opportunities is increasingly critical to the ability of people to enhance their standard of living. | Обеспечение равного доступа к знаниям и основанным на знаниях возможностям приобретает все более важное значение для повышения уровня жизни людей. |
| Recent measures aimed in particular at combating violence against young immigrant women, and at reinforcing their access to justice. | Недавно принятые меры направлены, в частности, на борьбу с насилием в отношении молодых женщин-эмигрантов и на расширение их доступа к правосудию. |
| The programme has yet to address the issue of children with no access to kindergartens or organized pre-school services. | В рамках данной программы еще предстоит решить проблему детей, не имеющих доступа к детским садам или организованным дошкольным заведениям. |
| Diminished access to finance capital and building materials, and reductions in savings have forced a rapid decline in residential construction. | Ограничение доступа к финансовому капиталу и строительным материалам, а также уменьшение объема накоплений стали причиной стремительного сокращения масштабов жилищного строительства. |
| Improved access to credit, including microcredit, was central to realize the entrepreneurial capacities of men and women. | Центральное значение для реализации предпринимательских возможностей мужчин и женщин имеет расширение доступа к кредиту, включая микрокредит. |
| improving access to justice and judicial integrity | расширение доступа к системе правосудия и повышение честности судебных органов |
| facilitating access to credit, management training to promote economic self-reliance | облегчение доступа к кредитам и подготовке руководящих кадров в целях содействия обеспечению экономической самостоятельности |
| Several speakers pointed to UNESCO work to supporting projects for promoting universal access to information. | Некоторые выступавшие ссылались на деятельность ЮНЕСКО по поддержке проектов, направленных на обеспечение всеобщего доступа к информации. |
| Most reported having established efficient procedures and responsive mechanisms for the effective and equal access to lawyers and legal services, on a non-discriminatory basis. | Большинство сообщили об установлении действенных процедур и механизмов реагирования для эффективного и равного доступа к юристам и правовым службам на недискриминационной основе. |
| This will provide the opportunity to access quality education and obtain unbiased advice on business opportunities in the global trading system. | Это обеспечит возможность доступа к качественному образованию и получения непредвзятых рекомендаций относительно деловых возможностей в глобальной торговой системе. |
| Improved access to world markets is critical for poor nations to attract investment, remove their supply-side constraints and transform their economies. | Облегчение доступа к мировым рынкам крайне важно для бедных стран в плане привлечения инвестиций, устранения узких мест в области предложения и трансформации своей экономики. |
| It is unacceptable that United Nations personnel are denied access to people in distress. | Недопустимо, чтобы персонал Организации Объединенных Наций не имел доступа к нуждающемуся населению. |
| International assistance remained a priority, particularly in view of the need for widespread access to affordable treatment. | Приоритетное значение по-прежнему сохраняет международная помощь, особенно в связи с необходимостью обеспечения широкого доступа к недорогому лечению. |
| Agenda 21 has emphasized the importance of promoting access to and transfer of such technologies, on fair and favourable terms. | В Повестке дня на XXI век подчеркнуто важное значение расширения доступа к таким технологиям и их передачи на справедливых и льготных условиях. |
| That trend must be stopped through actions aimed at preventing traffickers and criminals from gaining access to and easily obtaining these arms. | Необходимо покончить с этой тенденцией посредством принятия мер, направленных на то, чтобы лишить незаконных торговцев и преступников доступа к этому оружию и возможности беспрепятственно его приобретать. |
| Technology today is well ahead of much of the legislation and practice regarding access to and dissemination of information. | Сегодня развитие технологии значительно опережает большую часть законодательства и практики, касающихся доступа к информации и ее распространения. |
| These are: Equal treatment with regard to access to the labour market and to education and health. | К их числу относятся: равное отношение с точки зрения доступа к рынку труда и системе образования и здравоохранение. |
| The nature of such terrain poses great difficulties for access and results in elevated costs and greater risks for mine-action workers. | Характер этой территории создает огромные трудности в плане доступа к ней и ведет к увеличению расходов и созданию более серьезных угроз для персонала, занимающегося разминированием. |
| In addition, the draft code reinforces the rights of the accused by providing for early access to counsel. | Кроме того, в проекте кодекса права обвиняемых усилены благодаря обеспечению доступа к адвокату на самом раннем этапе. |
| Measures to improve access to the Internet and to increase information technology literacy at large should be encouraged. | Следует поощрять меры по расширению доступа к Интернету и по повышению степени грамотности в вопросах информационной технологии в целом. |