The Inter-Agency Cluster is participating in the regional initiative on industry, trade and market access coordinated by UNIDO. |
Межучрежденческая тематическая группа принимает участие в региональной инициативе по вопросам промышленности, торговли и доступа к рынкам, которая координируется ЮНИДО. |
Emphasis will be placed on enhancing access to justice for victims through direct assistance and support to State judicial institutions. |
Основное внимание будет уделяться расширению доступа к правосудию для пострадавших посредством оказания непосредственной помощи и поддержки государственным судебным учреждениям. |
Priority attention is required to ensure that all individuals, populations and communities have equitable and non-discriminatory access to HIV services. |
Первоочередного внимания требует к себе задача обеспечения равного и не допускающего дискриминации доступа к услугам по лечению ВИЧ-инфекции для всех людей, групп населения и общин. |
Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. |
Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей. |
It should also take all necessary measures to improve access to legal representation and strengthen the independence of the judiciary. |
Ему следует также принять все необходимые меры с целью улучшения доступа к услугам адвокатов и укрепления независимости судебной власти. |
The logistics infrastructure must be modernized and expanded to facilitate our access to export markets and reduce international trade costs. |
Кроме того, необходимо модернизировать и расширить логистическую инфраструктуру для расширения доступа к экспортным рынкам и сокращения расходов в области международной торговли. |
Targeting subsidies in the energy sector could be a tool to promote universal access. |
Одним из инструментов обеспечения всеобщего доступа к услугам энергоснабжения может стать целевое субсидирование в этом секторе. |
Give researchers and innovators streamlined access to cost-effective patent protection |
Предоставление ученым и рационализаторам более удобного доступа к эффективной с точки зрения затрат патентной защите |
The table below refers to a number of actions that can be taken to improve access to finance. |
В представленной ниже таблице показан ряд мер, которые могут быть приняты для расширения доступа к финансированию. |
Create financial mechanisms that reduce the gap between seed capital and angel investors with regard to access to funds. |
Создание финансовых механизмов, способствующих уменьшению разрыва между первоначальным капиталом и ангелами-инвесторами в отношении доступа к финансированию. |
Participants are expected to bring their own laptop computers or other devices to access the documents. |
Предполагается, что участники для получения доступа к документам принесут свои портативные компьютеры или другие устройства. |
Difficulties for some A5 parties to access the MLF. |
трудностям получения доступа к МФ для некоторых Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
UNMIL will further its activities aimed at increasing access to justice and security services throughout the country. |
МООНЛ будет продолжать работу, направленную на расширение доступа к услугам в области отправления правосудия и обеспечения безопасности на всей территории страны. |
The steady expansion of access to antiretroviral therapy is transforming HIV responses across the world. |
Постоянное расширение доступа к антиретровирусной терапии изменяет характер мер по борьбе с ВИЧ во всем мире. |
Improving public security and access to justice constitutes a cross-cutting thrust necessary for peaceful coexistence and the promotion of private investment. |
Повышение уровня общественной безопасности и расширение доступа к правосудию является универсальной целью, достижение которой необходимо для нашего мирного сосуществования и поощрения частных инвестиций. |
In particular, policies will be implemented to facilitate access to credit and promote technological improvement in business management and production processes. |
В частности, будет внедряться политика по упрощению доступа к финансированию, а также по поощрению совершенствования технологий на уровне управления предприятиями и производственными процессами. |
The mounting tension surrounding access to the holy sites was particularly troubling; the city must be open and accessible to all. |
Особую тревогу вызывает нарастающая напряженность вокруг доступа к Святым местам - город должен быть открытым и доступным для всех. |
Villagers there were denied access to their land for over 300 days each year. |
Жители этих деревень лишены доступа к своим землям в течение более 300 дней в году. |
The situation in the country contributed to reduced access to food, basic services and livelihood opportunities for the refugee population. |
Положение в этой стране привело к ограничению доступа к продовольствию, базовым услугам и источникам жизнеобеспечения для беженцев. |
Securing access to territory and protection, especially in the context of mixed migratory movements, remained a global challenge. |
Обеспечение доступа к территории и защите, особенно в условиях смешанных миграционных перемещений, оставалось общемировой проблемой. |
At the same time, laws in some countries had the effect of restricting access to asylum. |
В то же время законы, принятые в некоторых странах, привели к сокращению доступа к убежищу. |
UNHCR's contribution to these collaborative efforts includes community reconciliation initiatives and legal assistance to facilitate access to services and justice. |
Вклад УВКБ в эти усилия по сотрудничеству включает инициативы по примирению на уровне общин и оказание правовой помощи для облегчения доступа к услугам и правосудию. |
Experience had shown that it was impossible to achieve the development goals without providing reliable and universal access to energy. |
Как показывает опыт, достижение целей в области развития невозможно без обеспечения надежного и всеобщего доступа к энергии. |
Globally, many abhorrent circumstances persisted, with women lacking access to basic services like water and energy. |
Во всем мире до сих пор сохраняются ужасающие условия, в которых женщины не имеют доступа к таким элементарным услугам, как водоснабжение и электричество. |
The investment of public funds in human development, enhanced access to social services and universal social protection systems was key to poverty eradication. |
Инвестирование государственных средств в развитие человеческого потенциала, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты является ключом к искоренению нищеты. |