| There are situations where States lack the capacity to ensure access to basic services for all immediately. | В некоторых случаях государства не имеют возможностей для незамедлительного обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам. |
| Being able to turn to the courts - as a last resort - is an essential component of ensuring access to justice. | Наличие возможности обратиться в суд как в последнюю инстанцию - это главный фактор обеспечения доступа к правосудию. |
| Without sufficient resources, these systems are not sustainable and their contribution to ensuring access to justice is compromised. | Не имея достаточных ресурсов, эти системы не обладают устойчивостью и их вклад в обеспечение доступа к правосудию оказывается под вопросом. |
| There cannot be a rule of law without access. | Не может быть верховенства закона без доступа к правосудию. |
| Egypt commended efforts to ensure equal access to employment and education and the political process for all ethnicities and faiths. | Египет высоко оценил усилия по обеспечению равного доступа к занятости и образованию и политического процесса для представителей всех этнических групп и вероисповеданий. |
| UNDESA is contributing, inter alia, to achieving the objective of the SE4ALL initiative of securing universal access to modern energy services. | ДЭСВ ООН способствует, в частности, достижению целей инициативы УЭВ по обеспечению всеобщего доступа к современным энергетическим услугам. |
| The initiative develops approaches for increasing access to affordable, modern and clean energy among the region's poor. | В рамках инициативы разрабатываются подходы по расширению доступа к недорогим, современным и экологически чистым источникам энергии для бедного населения в регионе. |
| Achieving effective housing management, investing in large-scale retrofitting to improve environmental performance and developing financing mechanisms to improve access to housing should be policy priorities. | В число стратегических приоритетов должны входить достижение эффективного управления жилищным хозяйством, инвестирование в крупномасштабную реконструкцию для повышения экологической результативности и разработка механизмов финансирования для расширения доступа к жилью. |
| Other speakers informed the meeting about their recent national activities in relation to access to justice. | Другие ораторы проинформировали Совещание о проделанной в их странах в последнее время работе в области доступа к правосудию. |
| With regard to access to justice, the Committee made observations with respect to injunctive relief, legal aid and dual representation. | Что касается доступа к правосудию, то Комитет сформулировал замечания по поводу судебных запретов, юридической помощи и двойного представительства. |
| That new draft legislation would broaden access to judicial data in the country. | В проекте нового закона предусматривается расширение доступа к судебной информации Венгрии. |
| However, providing non-technical summaries without providing access also to the full technical documentation is not sufficient. | Тем не менее, предоставление нетехнических сводок, без предоставления также доступа к полной технической документации, не является достаточным. |
| Private parties have the right to access documentary evidence from criminal investigation/public prosecution. | Частные стороны имеют право доступа к документальным доказательствам, которыми располагают следственные органы/органы прокуратуры. |
| Concerning access to justice provisions, reports and recommendations of the CLRTAP Implementation Committee were available online. | Доклады и рекомендации Комитета по осуществлению КТЗВБР, касающиеся доступа к правосудию, доступны в режиме онлайн. |
| According to almost all respondents, registration or signing in to websites to get access to priority category information were not required. | Согласно почти всем респондентам, регистрация или авторизация на веб-сайтах для получения доступа к информации, относящейся к приоритетным категориям, не требуется. |
| A representative of France then reported on progress made under the programme area on equitable access to water and sanitation. | Представитель Франции проинформировал о ходе работы программной области, касающейся обеспечения равного доступа к воде и санитарии. |
| 5.2 Assessing equity of access to water and sanitation | 5.2 Оценка равенства в области доступа к воде и санитарии |
| Improving access to water for communities in Darfur, Sudan | Улучшение доступа к воде для общин в провинции Дарфур (Судан) |
| WFP's activities were notable in relation to increasing access to assets, stabilizing school enrolment and enabling households to achieve adequate food consumption. | Особенно заметными были мероприятия ВПП в области расширения доступа к активам, стабилизации числа учащихся в школах и предоставления домохозяйствам возможностей достижения адекватного уровня потребления продуктов питания. |
| This indicator will be reported towards universal access to services for ART, TB treatment and/or PMTCT. | Этот показатель будет представляться в рамках отчетности по вопросам обеспечения всеобщего доступа к услугам по АРТ, лечению туберкулеза и/или по ППСМР. |
| Policies are also required to improve access to modern energy sources. | Соответствующая политика также необходима для расширения доступа к современным источникам энергии. |
| "The Future We Want" made a number of appeals to improve transparency, access and participation. | В документе "Будущее, которого мы хотим" был сформулирован ряд призывов к повышению прозрачности, улучшению доступа к информации и расширению участия. |
| REC reported on a number of projects to strengthen capacities in the area of access to justice across the region. | Представитель РЭЦ сообщил о целом ряде реализуемых в регионе проектов, направленных на укрепление потенциала в области доступа к правосудию. |
| Label under national law not decisive with respect to access to justice | Малозначимость названия документа, формулируемого согласно национальному законодательству, с точки зрения доступа к правосудию |
| The Court also found that the communicant did not have a legal interest required to access documentary evidence. | Суд также установил, что автор сообщения не имел какого-либо признанного правом интереса в плане получения доступа к документальным доказательствам. |