Most languished in overcrowded cells with no access to judicial oversight, legal counsel or their families. |
Большинство томилось в переполненных камерах без доступа к процедуре судебного надзора, адвокату и семьям. |
She called for policies and laws that address access to justice in the future. |
Она призвала к тому, чтобы в будущем политика и законы учитывали этот аспект доступа к правосудию. |
Hungary commended Cuba for, inter alia, the migration policy and initiatives to increase access to information. |
Венгрия выразила одобрение по поводу миграционной политики Кубы и ее инициатив по расширению доступа к информации. |
A special programme had been adopted and implemented to ensure access to drinking water, especially in remote areas with limited water resources. |
Была принята и реализована специальная программа доступа к питьевой воде, особенно в отдаленных районах с ограниченными водными ресурсами. |
It noted the positive achievements in terms of access to safe drinking water and sanitation. |
Она отметила позитивные достижения в плане доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным условиям. |
The draft also contains a strong focus on access to justice by vulnerable groups, including internally displaced persons, women and children. |
Данный проект также содержит положения, сосредоточивающиеся в значительной мере на обеспечении доступа к правосудию уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, женщин и детей. |
There is no uniformity in the criteria for obtaining access to archives. |
Никаких единообразных критериев для получения доступа к архивам нет. |
More than 150 people were detained in the same location, and none had access to counsel. |
В том же городе были задержаны более 150 человек, никто из которых не имел доступа к адвокату. |
An Ombudsman for the rights of indigenous peoples is a mechanism that could provide a powerful tool to increasing access to justice. |
Омбудсмен по правам коренных народов является механизмом, который может служить мощным средством расширения доступа к правосудию. |
The United Nations has committed itself to taking all necessary steps to provide access to justice for all. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя обязательство принимать все необходимые меры для обеспечения доступа к правосудию для всех. |
The Inter-American Commission on Human Rights has required positive State action to remove barriers to access to justice. |
Межамериканская комиссия по правам человека требует принятия государствами позитивных мер по устранению препятствий на пути доступа к правосудию. |
Mr. Singh recommended that States should devise promotional measures aimed at ensuring equal access by the children of African descendants to education. |
Г-н Сингх рекомендовал государствам разрабатывать стимулирующие меры, направленные на обеспечение равного доступа к образованию для детей лиц африканского происхождения. |
It also prohibits denying or limiting equal access to decent work to all persons, especially disadvantaged and marginalized individuals and groups. |
Положениями Пакта также запрещено непредоставление или ограничения равного доступа к достойному труду для всех, особенно для лиц и групп, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении. |
Missions will continue to seek ways of increasing access to learning opportunities for national staff. |
Миссии будут и далее искать способы расширения доступа к обучению для национальных сотрудников. |
Ensuring access to humanitarian assistance for civilians affected by conflict must be a priority. |
Обеспечение доступа к гуманитарной помощи для гражданских лиц, затронутых конфликтом, должно быть приоритетом. |
However, refugees often lived in deplorable conditions, without documents and facing unequal access to basic social services. |
Вместе с тем беженцы нередко живут в тяжелых условиях, без документов и равного доступа к базовым социальным услугам. |
Unfortunately, the main problem lay in gaining access to those persons and detecting their needs. |
К сожалению, основная проблема заключается в получении доступа к этому населению и определению его потребностей. |
At the same time, significant obstacles remained in gaining access to internally displaced persons in certain areas of the country. |
В то же время значительные препятствия остаются на пути получения доступа к внутренне перемещенным лицам в некоторых районах страны. |
Member States should improve international coordination of disaster management and emergency response by facilitating global access to space-based services, capacity-building and institutional strengthening. |
Государствам-членам необходимо усилить международную координацию в предупреждении и ликвидации последствий бедствий и принятии мер реагирования в случае чрезвычайных ситуаций на основе обеспечения глобального доступа к услугам космического базирования, создания потенциала и укрепления институциональной базы. |
COPUOS must defend the principle of access to outer space on an equal footing. |
КОПУОС должен отстаивать принцип доступа к космическому пространству на равной основе. |
Delegations had also expressed support for the measures to improve access to the jurisprudence of the Tribunals. |
Делегации также выразили свою поддержку мер по расширению доступа к судебной практике Трибуналов. |
As a result, four billion of the world's population lack access to justice. |
В результате четыре миллиарда человек в мире лишены доступа к судебной системе. |
With no access to the traditional banking system, they often look to microfinance services when in need of funds. |
При отсутствии доступа к традиционной банковской системе они часто обращаются к услугам микрофинансирования, когда нуждаются в средствах. |
Steps had already been taken to update the website and to facilitate access to UNCITRAL case law. |
Уже предпринимаются шаги по обновлению веб-сайта и облегчению доступа к судебным прецедентам ЮНСИТРАЛ. |
The Mission will continue to provide strategic advice and technical support to nationally led initiatives to increase access to justice. |
Миссия продолжит предоставлять консультации по вопросам стратегического характера и техническую поддержку предпринимаемым на национальном уровне инициативам, направленным на расширение доступа к правосудию. |