| Most languished in overcrowded cells with no access to judicial oversight, legal counsel or their families. | Большинство томилось в переполненных камерах без доступа к процедуре судебного надзора, адвокату и семьям. |
| She called for policies and laws that address access to justice in the future. | Она призвала к тому, чтобы в будущем политика и законы учитывали этот аспект доступа к правосудию. |
| Hungary commended Cuba for, inter alia, the migration policy and initiatives to increase access to information. | Венгрия выразила одобрение по поводу миграционной политики Кубы и ее инициатив по расширению доступа к информации. |
| A special programme had been adopted and implemented to ensure access to drinking water, especially in remote areas with limited water resources. | Была принята и реализована специальная программа доступа к питьевой воде, особенно в отдаленных районах с ограниченными водными ресурсами. |
| It noted the positive achievements in terms of access to safe drinking water and sanitation. | Она отметила позитивные достижения в плане доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарным условиям. |
| The draft also contains a strong focus on access to justice by vulnerable groups, including internally displaced persons, women and children. | Данный проект также содержит положения, сосредоточивающиеся в значительной мере на обеспечении доступа к правосудию уязвимым группам, включая внутренне перемещенных лиц, женщин и детей. |
| There is no uniformity in the criteria for obtaining access to archives. | Никаких единообразных критериев для получения доступа к архивам нет. |
| More than 150 people were detained in the same location, and none had access to counsel. | В том же городе были задержаны более 150 человек, никто из которых не имел доступа к адвокату. |
| An Ombudsman for the rights of indigenous peoples is a mechanism that could provide a powerful tool to increasing access to justice. | Омбудсмен по правам коренных народов является механизмом, который может служить мощным средством расширения доступа к правосудию. |
| The United Nations has committed itself to taking all necessary steps to provide access to justice for all. | Организация Объединенных Наций взяла на себя обязательство принимать все необходимые меры для обеспечения доступа к правосудию для всех. |
| The Inter-American Commission on Human Rights has required positive State action to remove barriers to access to justice. | Межамериканская комиссия по правам человека требует принятия государствами позитивных мер по устранению препятствий на пути доступа к правосудию. |
| Mr. Singh recommended that States should devise promotional measures aimed at ensuring equal access by the children of African descendants to education. | Г-н Сингх рекомендовал государствам разрабатывать стимулирующие меры, направленные на обеспечение равного доступа к образованию для детей лиц африканского происхождения. |
| It also prohibits denying or limiting equal access to decent work to all persons, especially disadvantaged and marginalized individuals and groups. | Положениями Пакта также запрещено непредоставление или ограничения равного доступа к достойному труду для всех, особенно для лиц и групп, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении. |
| Missions will continue to seek ways of increasing access to learning opportunities for national staff. | Миссии будут и далее искать способы расширения доступа к обучению для национальных сотрудников. |
| Ensuring access to humanitarian assistance for civilians affected by conflict must be a priority. | Обеспечение доступа к гуманитарной помощи для гражданских лиц, затронутых конфликтом, должно быть приоритетом. |
| However, refugees often lived in deplorable conditions, without documents and facing unequal access to basic social services. | Вместе с тем беженцы нередко живут в тяжелых условиях, без документов и равного доступа к базовым социальным услугам. |
| Unfortunately, the main problem lay in gaining access to those persons and detecting their needs. | К сожалению, основная проблема заключается в получении доступа к этому населению и определению его потребностей. |
| At the same time, significant obstacles remained in gaining access to internally displaced persons in certain areas of the country. | В то же время значительные препятствия остаются на пути получения доступа к внутренне перемещенным лицам в некоторых районах страны. |
| Member States should improve international coordination of disaster management and emergency response by facilitating global access to space-based services, capacity-building and institutional strengthening. | Государствам-членам необходимо усилить международную координацию в предупреждении и ликвидации последствий бедствий и принятии мер реагирования в случае чрезвычайных ситуаций на основе обеспечения глобального доступа к услугам космического базирования, создания потенциала и укрепления институциональной базы. |
| COPUOS must defend the principle of access to outer space on an equal footing. | КОПУОС должен отстаивать принцип доступа к космическому пространству на равной основе. |
| Delegations had also expressed support for the measures to improve access to the jurisprudence of the Tribunals. | Делегации также выразили свою поддержку мер по расширению доступа к судебной практике Трибуналов. |
| As a result, four billion of the world's population lack access to justice. | В результате четыре миллиарда человек в мире лишены доступа к судебной системе. |
| With no access to the traditional banking system, they often look to microfinance services when in need of funds. | При отсутствии доступа к традиционной банковской системе они часто обращаются к услугам микрофинансирования, когда нуждаются в средствах. |
| Steps had already been taken to update the website and to facilitate access to UNCITRAL case law. | Уже предпринимаются шаги по обновлению веб-сайта и облегчению доступа к судебным прецедентам ЮНСИТРАЛ. |
| The Mission will continue to provide strategic advice and technical support to nationally led initiatives to increase access to justice. | Миссия продолжит предоставлять консультации по вопросам стратегического характера и техническую поддержку предпринимаемым на национальном уровне инициативам, направленным на расширение доступа к правосудию. |