| The Department plans to modernize the architecture of the website to provide faster access to the features users actually seek. | Департамент планирует модернизировать архитектуру веб-сайта в целях обеспечения ускоренного доступа к запрашиваемой пользователями информации. |
| Fostering a system of partnerships is fundamental to the objective of allowing multiple target audiences access to United Nations communications. | Создание системы партнерских отношений является основным условием для достижения цели обеспечения доступа к коммуникациям Организации Объединенных Наций для многочисленных целевых аудиторий. |
| This will have implications for the testing of integrity of access to functionality or data in all applications developed or customized outside. | Это будет иметь свои последствия для проверки степени надежности доступа к основным функциям или данным во всех прикладных программах, разработанных или адаптированных вне организации. |
| Ensure full and unhindered access to asylum procedures, and enhance the quality of government protection and asylum systems. | Обеспечение всестороннего и беспрепятственного доступа к процедурам предоставления убежища и повышение качества государственных систем защиты и убежища. |
| The Administration informed the Board that the recommendation concerning adequate logical access security controls had been implemented in 2005. | Администрация информировала Комиссию о том, что рекомендация, касающаяся внедрения надлежащих мер безопасности в отношении логического доступа к системе, была выполнена в 2005 году. |
| The Board recommends that the International Court of Justice establish rules and criteria for the protection of and access to documents. | Комиссия рекомендует Международному Суду установить правила и критерии обеспечения сохранности документов и доступа к ним. |
| It is to be implemented with transparency, including access to information and accountability, and promoted by all the federal agencies. | Она должна осуществляться транспарентно при обеспечении доступа к информации и отчетам и при содействии со стороны всех федеральных ведомств. |
| Such social sectors as education, health, access to water and local development are priorities of our cooperation. | К приоритетным областям нашего сотрудничества относятся такие социальные области, как образование, здравоохранение, обеспечение доступа к питьевой воде и развитие местных общин. |
| Shortfalls are especially serious with respect to child and maternal mortality and access to safe drinking water and basic sanitation. | Отставание особенно серьезно на таких направлениях, как снижение показателей детской и материнской смертности и обеспечение доступа к питьевой воде и основным услугам в виде водопровода и канализации. |
| The protection afforded by the 1951 Convention and its 1967 Protocol begins with effective access to territory. | Защита, предусмотренная Конвенцией 1951 года, и Протоколом к ней 1967 года начинается с эффективного доступа к территории. |
| A particular constraint to local capacity-building is a lack of direct access to funding to local organizations. | Особой проблемой для усилий по созданию местного потенциала является отсутствие прямого доступа к финансированию со стороны местных организаций. |
| Refurbished PCs have been and continue to be another option for affordable access to hardware. | Отремонтированные ПК являлись и остаются еще одним возможным вариантом обеспечения доступа к недорогостоящему оборудованию. |
| But in many countries, the cost of one hour of Internet access can wipe out a day's wage . | Однако во многих странах стоимость одного часа доступа к Интернету может обходиться в дневную зарплату . |
| We are ready to contribute significantly to restoring access to the opportunities that the rest of Georgia's citizens are now starting to enjoy. | Мы готовы энергично содействовать восстановлению доступа к тем возможностям, которыми теперь начинают пользоваться все остальные граждане Грузии. |
| At the Summit, African leaders reaffirmed their commitment to earlier declarations and pledged to take immediate action to ensure universal access to relevant drugs. | На этом саммите африканские лидеры подтвердили свою приверженность принимавшимся ранее декларациям и обязались предпринять немедленные действия для обеспечения всеобщего доступа к соответствующим лекарственным препаратам. |
| The United States recognizes the critical importance of space access and use for our economy and our national security. | Соединенные Штаты осознают определяющее значение доступа к космосу и его использования для нашей экономики и нашей национальной безопасности. |
| This new policy statement reaffirms our long-standing commitment to ensuring peaceful access to and use of space. | Это новое политическое заявление подтверждает нашу давнюю приверженность обеспечению мирного доступа к космосу и его мирного использования. |
| The disparities were even greater with regard to Internet access. | Что касается доступа к Интернету, то здесь разрыв еще больше. |
| One effective way of closing the digital divide was to ensure wider access to the benefits of ICTs. | Одним из эффективных путей ликвидации "цифровой пропасти" является расширение доступа к выгодам, предоставляемым ИКТ. |
| Enhanced competitiveness of domestic producers, along with improved market access, constituted the appropriate policy mix for real trade-led growth and development. | Усиление конкурентоспособности национальных товаров наряду с улучшением доступа к рынку представляют собой надлежащую политическую комбинацию для реального стимулируемого торговлей роста и развития. |
| The European Union had done its utmost to maintain the momentum, showing genuine flexibility on agricultural market access. | Европейский союз предпринял все возможное для поддержания наступательного порыва, продемонстрировав подлинную гибкость в части доступа к сельскохозяйственному рынку. |
| Key issues included ensuring sustained and unhindered access to humanitarian personnel; improving coordination efforts; and creating flexible emergency funding. | Ключевыми моментами здесь являются обеспечение стабильного и беспрепятственного доступа к персоналу, занимающемуся распределением гуманитарной помощи, повышение координации и создание гибкого механизма финансирования чрезвычайной помощи. |
| However, despite its best efforts, many in the region still lacked access to energy sources. | Тем не менее, несмотря на все его усилия, многие в регионе по-прежнему не имеют доступа к источникам энергии. |
| Overfishing was a problem before the tsunami, and post-tsunami measures include improved fisheries management, diversification of economic activities and access to credit. | Одной из проблем, существовавших до цунами, был чрезмерный вылов рыбы, и меры, принимаемые в период после цунами, включают в себя улучшение управления рыбным промыслом, диверсификацию экономической деятельности и обеспечение доступа к кредитам. |
| It was also, and fundamentally, a problem of exclusion from access to productive assets, resources and opportunities. | Она является также - и прежде всего - проблемой отсутствия доступа к производительным и финансовым ресурсам и возможностям. |