| Simply facilitating access to data holdings will not necessarily maximize data use in disaster management. | Облегчение доступа к банкам данных само по себе не обязательно обеспечит максимальное использование данных в рамках борьбы со стихийными бедствиями. |
| The Government had taken positive measures to grant non-citizens access to pensions and social services. | Правительство принимает позитивные меры по предоставлению негражданам доступа к пенсиям и социальным услугам. |
| He requested further information on gypsy communities, in particular how births were registered and whether gypsy children had easy access to schooling. | Он просит предоставить дополнительную информацию об общинах цыган, касающуюся, в частности, методов регистрации рождений и наличия у цыганских детей свободного доступа к школьному обучению. |
| Attempts to control web-site content were criticized by human rights groups on the grounds that they restricted freedom of expression and access to information. | Попытки контролировать содержание веб-сайтов критикуются правозащитными группами на том основании, что они ограничивают свободу выражения мнений и доступа к информации. |
| This is a permanent working group, which addresses matters related to giving access to data. | Эта рабочая группа действует постоянно и занимается вопросами предоставления доступа к данным. |
| The group shall also deal with ethical issues arising in connection with granting access to data. | Группа должна заниматься также вопросами этики, возникающими в связи с предоставлением доступа к данным. |
| It offered a hierarchy of measurements, starting from basic ICT access and moving to broadband. | Она представила иерархическую систему показателей, начиная с базового доступа к ИКТ и кончая широкополосным доступом. |
| Ensuring market access for developing countries and ending agricultural subsidies by developed countries were seen as the most pressing concerns on the trade agenda. | Обеспечение доступа к рынкам для развивающихся стран и прекращение предоставления развитыми странами сельскохозяйственных субсидий были отмечены в качестве самых неотложных задач в программе действий в области торговли. |
| Ensuring wide and equitable access to treatment requires action to reduce prices of medications and technologies. | Обеспечение широкого и равноправного доступа к лечению требует принятия мер по сокращению цен на лекарства и технологии. |
| This case concerned access to the electronic account of an employee who was on leave. | Это дело касалось доступа к электронному счету служащего, который находился в отпуске. |
| Communication is key for access and appropriate utilization of health services that have been established to improve reproductive health. | Коммуникация имеет ключевое значение для доступа к медицинским службам, созданным в целях улучшения репродуктивного здоровья, и надлежащего использования предоставляемых ими услуг. |
| Conferences and events with a focus on developing partnerships and expanding access to microfinance were organized in support of the Year. | В поддержку Года были организованы конференции и мероприятия, в которых особое внимание уделялось развитию партнерских связей и расширению доступа к микрофинансовым средствам. |
| The increased access of ethnic groups to education was also a positive development. | К числу положительных изменений также относится расширение доступа к образованию для представителей этнических групп. |
| The working group should aim to produce common guidelines for granting access to data and for pricing. | Задача Рабочей группы заключается в формулировании общих принципов предоставления доступа к данным и установления тарифов. |
| These countries have to improve their regulatory frameworks on property rights, access to finance and basic infrastructure. | Эти страны должны улучшить свои нормативно-правовые основы, касающиеся имущественных прав, доступа к финансированию и основной инфраструктуры. |
| Concern was raised about the role of the private sector in strategic areas such as access to water and health-care services. | Была выражена озабоченность в отношении роли частного сектора в стратегических областях, таких, как обеспечение доступа к воде и медицинским услугам. |
| Capacity-building and access to finance for local enterprises and entrepreneurs were highlighted as being vital to the development of the formal sector. | Была отмечена необходимость укрепления потенциала местных предприятий и предпринимателей и предоставления им доступа к финансированию, которые имеют жизненно важное значение для развития формального сектора. |
| More than a third of the world population still lives without access to modern energy supplies. | Более трети мирового населения все еще не имеет доступа к современным источникам энергии. |
| The South African Microfinance Apex Fund was established in South Africa to address issues of access to affordable financial services. | В Южной Африке был создан Южноафриканский апексный фонд микрофинансирования в целях решения проблем доступа к приемлемым финансовым услугам. |
| Belarus also undertook measures aimed at further improving the legislation pertaining to microfinance and for enhancing access to credit and information. | Беларусь также приняла меры, нацеленные на дальнейшее совершенствование законов, касающихся микрофинансирования, и расширение доступа к кредитам и информации. |
| Chile investigated access to microfinance in the country and the infrastructural obstacles preventing it. | В Чили было проведено исследование по вопросам доступа к микрофинансовым средствам в этой стране и препятствий инфраструктурного характера, затрудняющих этот доступ. |
| The previous section emphasized the primary responsibility of States to increase access to medicines. | В предыдущем разделе особое внимание уделялось главной ответственности государств за расширение доступа к лекарствам. |
| If there is to be an increase in access to medicines, numerous national and international actors have an indispensable role to play. | В деле расширения доступа к медикаментам незаменимую роль призваны сыграть многочисленные национальные и международные участники. |
| Pull factors include increased opportunities for employment, education and better access to health-care offered by urban settings. | Среди привлекательных факторов можно отметить возросшие возможности получения работы, образования и лучшего доступа к медицинскому обслуживанию в городах. |
| These difficulties are mainly linked to obstructed access to food, education, housing and health services. | Такие трудности главным образом связаны с затруднением доступа к продуктам питания, образованию, жилью и медицинскому обслуживанию. |