Most of the city's inhabitants are still living in tents and provisional shelters and many lack access to basic medical care. |
Большинство жителей города по-прежнему ютятся в палатках и временных жилищах, а у многих из них нет доступа к базовому медицинскому обслуживанию. |
Both young people and older workers often have difficulty gaining access to credit because they are considered a very high risk by lenders. |
Как молодые, так и пожилые работники зачастую испытывают трудности с получением доступа к кредитам, поскольку кредитодатели относят их к группе очень высокого риска. |
The bias against women having access to land and credit partly explains why poverty among women is more widespread. |
Специфические для женщин трудности при получении доступа к земле и кредиту отчасти объясняют тот факт, что нищета шире распространена именно среди женщин. |
Governments throughout the world are already taking action to promote better access by women to education, training and skills development in various ways. |
Во всем мире правительства уже принимают меры, чтобы с помощью самых различных инструментов содействовать расширению для женщин доступа к образованию, профессиональной подготовке и повышению квалификации. |
The only purpose for such dialogue is to ensure protection for and access to vulnerable children. |
Единственной целью такого диалога является обеспечение защиты детей, подвергающихся угрозе, и получение доступа к ним. |
The complaints received often describe serious deficiencies in access to and provision of basic social services. |
Зачастую полученные жалобы касаются серьезных ограничений в плане доступа к основным социальным услугам и их обеспечения. |
One detainee had reportedly been detained in this manner for eight years, without access to a lawyer. |
Согласно сообщениям, один из задержанных находился таким образом под стражей в течение восьми лет, не имея права доступа к адвокату. |
Village development funds had been established on a pilot basis to enhance access to credit. |
На экспериментальной основе созданы фонды развития деревень для расширения доступа к кредитам. |
Specifically, it can provide sustainable prototype models and benefits and build a broad interregional network of community access points by 2015. |
В частности, он может позволить разработать реально действующие прототипы, обеспечить выгоды и создать широкую межрегиональную сеть общинных пунктов доступа к 2015 году. |
2.7 Long-term strategy for enhancing community access to justice |
2.7 Разработка долгосрочной стратегии, направленной на обеспечение населению более свободного доступа к правовой помощи |
Addressing issues related to improving market access and terms of trade as well as overcoming supply side constraints can revive the Doha round. |
Решение вопросов, связанных с улучшением доступа к рынку и условий торговли, а также преодоление трудностей в сфере предложения товара могут оживить Дохинский раунд. |
The Republic of Cuba is denied access to its closest markets, which hampers its social and cultural development. |
Республика Куба лишена доступа к своим ближайшим рынкам, что затрудняет ее социальное и культурное развитие. |
There are no children's schools that lack access to quality health services. |
У нас нет школ, где дети лишены доступа к качественной медицине. |
All delegations must have the right to access working documents and draft resolutions as soon as the latter have been considered by the Council. |
Все делегации должны иметь право доступа к рабочим документам и проектам резолюций, как только последние рассмотрены Советом. |
Gender parity in access to and duration of education has also been achieved at all levels. |
Гендерное равенство в отношении доступа к образованию и его продолжительности было достигнуто на всех уровнях. |
One suggestion was to facilitate access to international financial institutions for countries listed as low- and medium-income States. |
Прозвучало предложение об облегчении доступа к международным финансовым учреждениям странам, которые числятся как страны с низким и средним доходами. |
UNICEF has reviewed its information security procedures and taken action to limit access to the production system based on functional requirements. |
ЮНИСЕФ проанализировал свои процедуры обеспечения информационной безопасности и принял меры для ограничения доступа к производственной системе с учетом соображений функциональной необходимости. |
Services such as orientation programmes, language training, access to housing and employment training were particularly helpful. |
Особо полезными являются такие услуги, как программы ориентации, языковой подготовки, доступа к жилью и профессиональной подготовке. |
The delegations hoped that the Digital Solidarity Fund would play a very positive role in expanding access to ICT by developing countries. |
Делегации надеются, что Фонд цифровой солидарности сыграет позитивную роль в расширении доступа к ИКТ для развивающихся стран. |
That would not happen unless all societies shared the same opportunities, particularly in terms of access to the information needed for their development. |
Это не произойдет, пока все страны не будут располагать одинаковыми возможностями, в особенности в отношении доступа к информации, необходимой для их развития. |
Workers could not find jobs, and the private sector was denied access to reliable supply lines and external markets. |
Трудоспособное население не может найти работу, а частный сектор лишен доступа к надежным поставщикам и внешним рынкам сбыта. |
The need for pro-poor policies focusing on tenure security and access to affordable housing was greater than ever. |
Необходимость проведения политики, отвечающей интересам бедноты и сфокусированной на обеспечении гарантированного владения жильем и доступа к недорогому жилью, становится все более очевидной. |
It remained committed to improving access to affordable, reliable and sustainable energy services and was working in that direction. |
Он подтверждает свои обязательства по улучшению доступа к недорогим, надежным и устойчивым услугам в области энергетики и работает в этом направлении. |
Also, tangible progress was needed in negotiating an international regime on access and benefit-sharing. |
Нужно также добиться существенного прогресса в переговорах по международному режиму доступа к биологическому разнообразию и пользованию его благами. |
Since attaining independence, Armenia had called for regional cooperation and unimpeded access to regional infrastructure. |
После обретения независимости Армения неоднократно призывала к региональному сотрудничеству и обеспечению беспрепятственного доступа к региональной инфраструктуре. |