| Therefore, access to justice should be made a priority. | Поэтому вопрос доступа к правосудию должен рассматриваться в качестве приоритетной задачи. |
| Her country welcomed the Working Group's comprehensive report on access to justice. | Марокко приветствует всеобъемлющий доклад Рабочей группы по вопросу доступа к правосудию. |
| The fluid nature of cyberspace and the lack of clear multilateral governance guidelines for the Internet meant that traditional judicial cooperation procedures for obtaining access to evidence were often ineffective. | Ввиду неустойчивого характера киберпространства и отсутствия четких многосторонних принципов регулирования Интернета традиционные процедуры судебного сотрудничества в целях получения доступа к доказательствам зачастую являются неэффективными. |
| Equal access to new technologies could drive national prosperity and offer better economic opportunities to individuals. | Обеспечение равного доступа к новым технологиям может ускорить обеспечение национального процветания и открыть более широкие экономические возможности для отдельных людей. |
| Nevertheless, the vast majority of the world population still lacked Internet access. | Тем не менее подавляющее большинство населения мира все еще не имеет доступа к Интернету. |
| It had become increasingly dangerous for journalists to cover conflict zones, and millions of people lacked free access to information. | Для журналистов становится все более опасным освещение событий в зонах конфликтов, и миллионы людей не имеют свободного доступа к информации. |
| The implementation of international aid commitments required better humanitarian access on the ground. | Для соблюдения обязательств по международной помощи требуется улучшение доступа к гуманитарной помощи на местах. |
| Although Burundi has been able to establish four rehabilitation centres, it was a struggle for persons with disabilities to access medical care. | Хотя Бурунди и смогла создать четыре реабилитационных центра, инвалидам приходится бороться за получение доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Restriction of access to information for detained persons under court supervision | Ограничение доступа к информации для лиц, находящихся под контролем судебных органов |
| Please provide information on the status of such individuals in the State party and their access to social and other services. | Просьба представить информацию о положении этих лиц в государстве-участнике и обеспечении им доступа к социальным и другим услугам. |
| Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. | Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием. |
| Many refugees live in substandard accommodation and lack access to basic services, including clean water and sanitation. | Многие беженцы живут в неудовлетворительных условиях и не имеют доступа к элементарным услугам, включая обеспеченность чистой водой и санитарией. |
| United Nations entities also recognized the role of UNOWA in facilitating political access to both national and regional leaders. | Структуры Организации Объединенных Наций признали также роль ЮНОВА в облегчении политического доступа к национальным и региональным лидерам. |
| They are often disproportionately affected by displacement and deprived of education, health care and access to justice. | Зачастую на них несоразмерно сильно сказывается отрыв от родных мест, когда они лишаются образования, медицинской помощи и доступа к правосудию. |
| Youth in many countries were unable to access basic mental health care. | Во многих странах молодежь не имеет доступа к службам базовой охраны психического здоровья. |
| His report also addressed the issue of equal access by ethnic minorities to sports. | В своем докладе Специальный докладчик обращает внимание на проблему обеспечения равного доступа к спорту для национальных меньшинств. |
| IEDs are used by non-State armed groups, which often have no access to heavy weapons or conventional munitions. | СВУ используются негосударственными вооруженными формированиями, которые часто не имеют доступа к тяжелым вооружениям или обычным боеприпасам взрывного действия. |
| Twelve agreements or arrangements for access to classified or confidential information have been entered into to date. | До настоящего времени было заключено 12 соглашений или договоренностей о предоставлении доступа к засекреченной или конфиденциальной информации. |
| In partnership with UNDP, MONUSCO set up two mobile courtrooms in Ndolo military prison in Kinshasa to increase access to justice and reduce overcrowding. | В партнерстве с ПРООН МООНСДРК оборудовала два мобильных судебных зала в военной тюрьме Ндоло в Киншасе для облегчения доступа к правосудию и во избежание переполненности тюрьмы. |
| The second objective is to establish and strengthen people's security, address injustices and increase people's access to justice. | Вторая цель заключается в обеспечении и укреплении безопасности населения, преодолении несправедливости и расширении доступа к правосудию. |
| The United Nations has repeatedly called for unimpeded humanitarian access to populations across the country. | Организация Объединенных Наций неоднократно призывала к обеспечению беспрепятственного гуманитарного доступа к населению на всей территории страны. |
| It encouraged ratification of treaties, independent access to prisons and elimination of torture. | Она призвала к ратификации договоров, обеспечению независимого доступа к тюрьмам и искоренению пыток. |
| Singapore noted better access to reformed health care, gender parity in tertiary education and improved political and economic participation of women. | Делегация Сингапура отметила улучшение доступа к реформированной системе здравоохранения, гендерному равенству в системе высшего образования и обеспечение более активного участия женщин в политической и экономической жизни. |
| Thailand commended ratification of the CRPD and the Palermo Protocol, the newly-established NHRI, the NHRAP and enhanced health-care access. | Делегация Таиланда одобрила ратификацию КПИ и Палермского протокола, недавно учрежденного НПЗУ, НПДПЧ и улучшение доступа к здравоохранению. |
| Uganda noted improved access to potable water, creation of the "Health Development Army" and the NHRAP. | Делегация Уганды отметила улучшение доступа к питьевой воде, учреждение "Армии развития медицинских услуг", а также разработку НПДПЧ. |