Brazil has achieved its goal of halving the proportion of the population without access to safe drinking water in urban areas. |
В Бразилии достигнута цель уменьшения наполовину численности населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде в городских районах. |
Most citizens are not familiar with human rights and human rights mechanisms because of problems of access to documentation. |
Права человека и механизмы в этой области мало известны большинству граждан из-за трудностей доступа к документации. |
In 2009, CEDAW was concerned that women lack access to justice and that they cannot enforce their rights under the Convention. |
В 2009 году КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что женщины не имеют доступа к правосудию и не могут отстаивать свои права по Конституции. |
Evidence shows that access to voluntary family planning can reduce maternal deaths by between 25 and 40 per cent. |
Свидетельства подтверждают, что наличие доступа к добровольному планированию семьи может снизить материнскую смертность на 25-40%. |
According to WHO, the degree of legal access to abortion co-determines the frequency and related mortality of unsafe abortion. |
Согласно данным ВОЗ, степень законного доступа к аборту совместно определяет частоту и соответствующую смертность в результате опасного аборта. |
Efforts were being focused on universal primary education, access to basic health and expanded productive capacity in agriculture. |
Усилия сосредоточены на обеспечении всеобщего начального образования, доступа к базовому медицинскому обслуживанию и повышении производственного потенциала в сельском хозяйстве. |
It noted national programmes to combat poverty and to ensure free primary education and access to health-care services. |
Она отметила национальные программы по борьбе с нищетой и обеспечению бесплатного начального образования и доступа к медицинскому обслуживанию. |
Improve access to appropriate preventive services for groups with high-risk behaviour |
улучшение доступа к соответствующим услугам по предупреждению заболеваний в группах высокого риска; |
Poor people depend disproportionately on access to natural resources for their livelihoods, and development and poverty reduction programmes have significant effects on the environment. |
Малообеспеченное население непропорционально сильно зависит от доступа к природным ресурсам для получения средств к существованию, и программы развития и сокращения масштабов нищеты значительно влияют на состояние окружающей среды. |
First, there has been a shift from State and individual ownership and open access to collective management. |
Сначала был осуществлен переход от государственного и индивидуального владения и режима открытого доступа к коллективному управлению. |
Microcredit has been particularly important in improving access to credit for women, who often have limited assets to use as collateral. |
Микрокредитование имеет особенно важное значение для расширения доступа к кредитам женщин, которые зачастую не имеют имущества, которое может использоваться в качестве залога. |
It is also concerned about the discrimination against women in relation to their access to certain fields of studies. |
Комитет также обеспокоен дискриминацией в отношении женщин в том, что касается доступа к определенным областям знаний. |
States parties should also remove de facto discrimination on prohibited grounds, where individuals are unable to access adequate social security. |
Государства-участники должны также устранять дискриминацию де-факто по запрещенным признакам в тех случаях, когда лица лишены доступа к надлежащему социальному обеспечению. |
Ease of access to systems and agencies to record births and obtain legal documents is essential for empowering women and girls. |
Простота доступа к системам и учреждениям для регистрации рождений и получения юридических документов имеет крайне важное значение для расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
Both women and men with disabilities reported exclusion in communication and access to the physical environment. |
Женщины- и мужчины-инвалиды сообщили об ограничении возможностей коммуникации и доступа к физической инфраструктуре. |
Women entrepreneurs have fewer opportunities to access financial resources because real wealth is concentrated in men's hands. |
Женщины-предприниматели располагают меньшими возможностями получения доступа к финансовым ресурсам, поскольку реальные материальные блага сосредоточены в руках мужчин. |
She asked what further measures could be taken to ensure safe access to such services. |
Она спрашивает, какие возможно принять дополнительные меры по обеспечению безопасного доступа к таким услугам. |
Reports of overcrowding and instances of denial of food and limited access to water and basic sanitary facilities were also reported. |
Сообщалось также о переполненности мест содержания под стражей и случаях отказа в пище и ограничении доступа к воде и элементарным санитарно-техническим удобствам. |
One of the major needs of survivors is to secure access to justice and redress. |
Одной из основных потребностей выживших является обеспечение доступа к правосудию и возмещение ущерба. |
Regional disparities are also present, particularly the different levels of access to public services, electricity and water in rural and urban areas. |
Отмечается также региональный дисбаланс, особенно в отношении доступа к общественным услугам, электро- и водоснабжению в сельских и городских районах. |
The Committee urges the State party to step up efforts to improve access to safe drinking water, particularly in rural areas. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по расширению доступа к питьевой воде, особенно в сельской местности. |
Many of the challenges in achieving the Millennium Development Goals involve access to economic and social opportunities. |
Многие проблемы в достижении Целей развития тысячелетия связаны с обеспечением доступа к экономическим и социальным возможностям. |
To achieve Millennium Development Goal 5, we must separate the right to maternal health from debates regarding access to abortion and family planning. |
Для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 мы должны отделить право на охрану материнского здоровья от дискуссий, касающихся доступа к аборту и планированию семьи. |
Furthermore, the Committee recommends that measures be taken to regularize the informal sector and extend the access to social security benefits. |
Кроме того, Комитет рекомендует принять меры по регулированию неформального сектора экономики и расширению доступа к социальным пособиям. |
The Tribunal has been seeking a means of providing access to its records for Albanian speakers in the former Yugoslavia. |
Трибунал пытался найти пути обеспечения доступа к своим материалам для албаноговорящих жителей бывшей Югославии. |