| Costs for Internet access remain a major obstacle and efforts to promote Internet use are lacking. | Стоимость доступа к Интернету остается существенным сдерживающим фактором, и не предпринимается попыток пропаганды использования Интернета. |
| Mr. Bouzid asked whether the high cost of legal expenses constituted an impediment to access to justice in the State party. | Г-н Бузид спрашивает, является ли высокая стоимость судебных издержек препятствием для доступа к правосудию в государстве-участнике. |
| Although more women occupied such positions, further efforts were needed to improve women's access in all sectors. | Хотя число женщин, занимающих такие должности, увеличилось, для расширения их доступа к указанным должностям во всех секторах необходимы дополнительные усилия. |
| Public campaigns highlight the benefits of girls' education among population groups with lower access rates, e.g. ethnic minorities. | В ходе публичных кампаний подчеркивается значение образования девочек из числа групп населения с более низкими показателями доступа к нему, например это касается этнических меньшинств. |
| Improvements in data are not always accompanied by improved access to gender statistics. | Повышение качества данных не сопровождается расширением доступа к гендерной статистике. |
| This might involve additional efforts by compilers as well as negotiations with customs agencies for access to additional records on customs documents. | Это может потребовать дополнительных усилий от составителей, а также их взаимодействия с таможенными органами для получения доступа к дополнительным учетным данным, содержащимся в таможенных документах. |
| In some countries, access to bank records had to be duly authorized by prosecuting or judicial authorities. | В некоторых странах для получения доступа к банковским данным требуется санкция прокуратуры или суда. |
| In the federal and provincial police stations that were visited, members of the Subcommittee noted major shortcomings in terms of access to medical assistance. | Делегация ППП отметила значительные недостатки в плане доступа к медицинской помощи в посещенных федеральных и провинциальных отделениях полиции. |
| The reports were also easy to verify because Angola provided unrestricted access to prisons. | Кроме того, сообщения о нарушениях легко проверить, потому что в Анголе нет никаких ограничений в плане доступа к местам содержания под стражей. |
| For information relating to a deceased person, his or her successors could request access to public information. | Когда речь идет о сведениях, касающихся скончавшегося человека, его наследники могут подать запрос о получении доступа к имеющейся у государства информации. |
| The State guarantees equality of opportunity in regard to access to and success at school. | Государство гарантирует равенство возможностей в плане доступа к школьному образованию и его успешного прохождения. |
| UNICEF noted that access to drinking water was problematic. | ЮНИСЕФ отметил трудности доступа к питьевой воде. |
| It also noted the need to amend the legislation to ensure quick and easy access to information. | Он также отметил необходимость изменения законодательства в целях обеспечения оперативного и беспрепятственного доступа к информации. |
| While that was commendable, SAFIRE regretted that young people under 18 years of age could not access those health-care services. | Хотя это и похвально, САФИРЕ выразила сожаление, что молодежь младше 18 лет не имела доступа к этим медицинским услугам. |
| Police agents often questioned suspects without giving them access to legal counsel. | Полицейские часто допрашивали подозреваемых без предоставления им доступа к адвокату. |
| This is in stark contrast to the poor results achieved regarding access to improved sanitation. | Такое положение резко контрастирует с низкими результатами по улучшению доступа к санитарным услугам. |
| The government has also failed to meet minimum obligations to provide vulnerable IDPs with access to food and water. | Правительство также не выполнило минимальные обязательства по обеспечению уязвимым ВПЛ доступа к продовольствию и воде. |
| CERD expressed concern regarding the obstacles faced by indigenous peoples in obtaining access to justice. | КЛРД выразил озабоченность по поводу препятствий, с которыми сталкиваются коренные народы в получении доступа к правосудию. |
| Challenges remained, however, in terms of access to some educational levels, to quality education for all and accessibility. | Вместе с тем сохраняются трудности с точки зрения доступа к некоторым уровням образования, к качественному образованию для всех и его доступности. |
| UNHCR was concerned about some restrictive practices regarding access to the territory which had been reported by different institutions and organizations since 2009/2010. | УВКБ выразило озабоченность в связи с некоторыми ограничительными видами практики, касающимися доступа к территории, о которых сообщали различные учреждения и организации с 2009/2010 годов. |
| However, the free flow of information was limited by the fact that not everyone had access to the Internet. | Тем не менее свобода распространения информации ограничена из-за отсутствия всеобщего доступа к Интернету. |
| The MOH, despite the pressure of budget cuts, is trying to maintain the access to health-care treatment particularly to vulnerable groups. | Несмотря на сокращение бюджетных ассигнований, МЗ прилагает усилия для сохранения доступа к медицинскому обслуживанию, в первую очередь для уязвимых групп. |
| CESCR recommended that the Dominican Republic take steps to prevent discrimination against specific groups in their access to protection against HIV/AIDS. | КЭСКП рекомендовал Доминиканской Республике принять меры по предупреждению дискриминации в отношении конкретных групп с точки зрения их доступа к защите от ВИЧ/СПИДа. |
| COMFREL and JS15 expressed concern in regard to equal access to media for all political parties. | КСЧВ и в СП15 была выражена озабоченность в связи с положением в области равного доступа к СМИ для всех политических партий. |
| The Law guarantees to every child equal right of access to and equal opportunities for participation in appropriate education, without discrimination. | Закон гарантирует каждому ребенку равные права в плане доступа к получению соответствующего образования и равные возможности без какой-либо дискриминации. |