The continued development of infrastructures particularly improvements in access to roads and telecommunication services have played a significant role by facilitating access to market by rural women. |
Постоянное развитие инфраструктуры, в частности расширение доступа к дорогам и службам телекоммуникаций, играет важную роль в обеспечении женщинам в сельской местности возможностей торговли. |
The right of access to relevant information is fulfilled through an extensive network of libraries, Internet access points and children's media. |
Право доступа к соответствующей информации обеспечивается разветвленной сетью библиотек, доступом к сети Интернет и детскими средствами массовой информации. |
Denmark expressed concern at the lack of effective access to the justice system and asked about steps taken to improve access to justice. |
Дания выразила озабоченность отсутствием широкого доступа к система правосудия и поинтересовалась шагами, предпринятыми с целью расширения доступа к правосудию. |
With regard to access to medicines, numerous delegations pointed to impediments in access to knowledge and intellectual property rights. |
Что касается доступа к лекарствам, то многие делегации указали на препятствия с точки зрения доступа к знаниям и правам интеллектуальной собственности. |
Strengthening access to justice and access to public defence mechanisms |
Расширение доступа к правосудию и механизмам общественной защиты |
In this context, the relationship between access to ordinary justice and access to indigenous or traditional justice systems is of particular interest to the Special Rapporteur. |
В этой связи особый интерес Специального докладчика вызывает вопрос о взаимосвязи доступа к обычному правосудию и доступа к системам правосудия коренного населения или традиционных систем. |
The delegation also wondered whether UNFPA planned to assess access to health-care clinics in the country, not just access to emergency obstetric care. |
Эта делегация также поинтересовалась, планирует ли ЮНФПА провести оценку вопросов доступа к клиникам медико-санитарного обслуживания в этой стране, а не просто доступа к неотложным акушерским услугам. |
Such guidelines should also grant effective access to justice and ensure that evidentiary privileges are not an obstacle to transparency in the conduct of investigations and access to legal remedies. |
Такие руководящие принципы должны обеспечивать также эффективный доступ к правосудию и гарантировать, чтобы доказательственные привилегии не являлись препятствием для прозрачного проведения расследований и получения доступа к средствам правовой защиты. |
As explained above, he has had no access to legal counsel and very limited access to his family. |
Как пояснялось выше, он не имел никакого доступа к услугам адвоката, а его доступ к родственникам был весьма ограничен. |
In many countries, inequalities in access to land and productive assets as well as in social outcomes and service access remain widespread. |
Во многих странах широко распространенным явлением остается отсутствие равного доступа к земельным и производственным ресурсам, а также к социальным благам и услугам. |
The international community could assist it by fulfilling official development assistance (ODA) commitments, facilitating market access, and improving access to technologies on preferential terms and without conditionalities. |
Международное сообщество могло бы оказать Судану необходимую поддержку посредством выполнения своих обязательств, связанных с официальной помощью в целях развития (ОПР), облегчения доступа на рынок и расширения доступа к технологиям на льготной основе и без выдвижения каких-либо условий. |
Youth potential should be maximized through, inter alia, access to adequate education meeting the economic needs of least developed countries in order to access productive employment. |
Потенциал молодежи должен быть максимально увеличен посредством, в частности, доступа к надлежащему образованию, удовлетворяющему экономические потребности наименее развитых стран, для обеспечения доступа к производительной занятости. |
Market access and trade liberalization were often still negated by non-tariff barriers, market access barriers and residual bias in tariff structures. |
Доступ к рынкам и либерализация торговли по-прежнему зачастую сводятся на нет нетарифными ограничениями, барьерами на пути доступа к рынкам и остаточными проявлениями пристрастности в тарифных структурах. |
To promote broad access to and use of new communication technologies as a tool for development and for democratic access to information and communication. |
Поощрение широкого доступа к новым коммуникационным технологиям и их использования в качестве средства развития и обеспечения демократического доступа к информации и коммуникации. |
The project aims to help expand access to ICTs to the estimated 800,000 villages and one billion people worldwide who have no access to telephones. |
Проект нацелен на содействие расширению доступа к ИКТ для примерно 800000 деревень и одного миллиарда человек во всем мире, которые не имеют телефонной связи. |
OHCHR-Nepal has been monitoring caste-based discrimination, including forced eviction and access to water of Dalits, particularly through the viewpoint of access to justice. |
Отделение УВКПЧ в Непале занимается отслеживанием случаев дискриминации по кастовому признаку, в том числе принудительных выселений далитов и отказа им в доступе к воде, прежде всего с точки зрения доступа к правосудию. |
The length of court procedures constitutes a general obstacle to effective access to justice (except in the case of access to information). |
Общим препятствием для получения реального доступа к правосудию является длительность судебных процедур (исключение составляют дела, связанные с доступом к информации). |
The Dutch system already complies with the guidelines on access to information, public participation and access to justice with respect to GMOs. |
Действующая в Нидерландах система уже соответствует руководящим принципам обеспечения доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию в связи с ГИО. |
With server access points across the globe, the new platform ensures faster and more reliable access to radio and photo content. |
Благодаря расположенным по всему миру точкам доступа к серверу, новая платформа обеспечивает более быстрый и более надежный доступ к радио- и фотонаполнению. |
All this must be achieved while ensuring that the many millions of poor people currently without access to modern energy services are able to afford access to them. |
Все это должно быть достигнуто при обеспечении того, чтобы многие миллионы неимущих людей, не имеющих в настоящее время доступа к современным энергетическим услугам, смогли материально позволить себе пользование ими. |
One intergovernmental organization suggested that improvements could be made if executing agencies were to have direct access to funding from the GEF instead of having to access funds through implementing agencies. |
Одна межправительственная организация отметила, что можно добиться улучшений, если учреждения-исполнители будут иметь непосредственный доступ к финансированию по линии ГЭФ вместо доступа к финансовым средствам через посредство осуществляющих учреждений. |
Capital covers all phases of business life, from access to early seed funds to access to the stock markets. |
Капитал охватывает все этапы жизни предприятия: от первоначального доступа к стартовому капиталу до доступа на фондовые рынки. |
Ensuring women receive equal access to justice and security: The Ministry of Justice is taking steps to improve access to justice. |
Обеспечение получения женщинами равноправного доступа к правосудию и обеспечению безопасности: Министерство юстиции предпринимает шаги по улучшению доступа к правосудию. |
JS2 referred to reports indicating that LGBT persons experienced direct and indirect discrimination in employment, access to services, education, housing, health care and access to justice. |
В СП2 содержится ссылка на доклады, в которых сообщается, что ЛГБТ сталкиваются с прямой и косвенной дискриминацией в области трудоустройства и доступа к услугам, образованию, жилью, медицинской помощи и правосудию. |
The Philippines intends to work harder on targets concerning access to comprehensive early childhood care and development, primary education, maternal mortality and access to reproductive health services. |
Филиппины намерены активизировать усилия по достижению целевых показателей, касающихся всестороннего ухода за детьми в раннем возрасте и их воспитания, начального образования, снижения материнской смертности и обеспечения доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья. |