| Opposition parties reportedly experience serious difficulties in gaining access to State-controlled media, especially in the periods between elections. | По некоторым сообщениям, оппозиционные партии испытывают серьезные трудности в получении доступа к государственным средствам массовой информации, в особенности в периоды между выборами. |
| However, the exercise of the right to hold opinions in society at large assumes ready access to the mass media. | Вместе с тем осуществление права на собственное мнение в обществе в целом предполагает наличие доступа к средствам массовой информации. |
| However, the increase is far below trends in education and access to formal employment. | Однако указанное повышение намного ниже соответствующих тенденций в области образования и доступа к формальной занятости. |
| It functions as an informal and innovative alliance of organizations that can leverage resources to facilitate access to global experiences and best practices in information and communication for development. | Он функционирует в качестве неофициального и новаторского союза организаций, который может обеспечивать мобилизацию ресурсов в целях облегчения доступа к глобальному опыту и передовой практике в области информации и коммуникации в целях развития. |
| Women in rural areas often lack access to land, credit and technology. | Женщины сельских районов зачастую не имеют доступа к земле, кредиту и технологии. |
| Thus, measures to improve their access to finance are critical to the development and successful operation of micro-enterprises and SMEs. | Вот почему для развития и успешного функционирования МСП и микропредприятий исключительно важное значение имеют меры по улучшению их доступа к финансам. |
| Hence our belief in ensuring that children at the primary and secondary levels have 100 per cent access. | Отсюда наша убежденность в необходимости обеспечения детям 100-процентного доступа к начальному и среднему образованию. |
| Acting as a broker, UNIFEM supports their increased access and participation in the official workings of the United Nations. | Выступая в качестве своего рода посредника, ЮНИФЕМ содействует расширению их доступа к официальным мероприятиям Организации Объединенных Наций и участия в них. |
| The Division proposes to develop technologies for the cost-effective access and dissemination of information, to improve organizational processes and to improve staff productivity. | Отдел планирует осуществлять разработку технологий для обеспечения экономичного с точки зрения затрат доступа к информации и ее распространения, совершенствовать организационные процессы и повышать производительность труда сотрудников. |
| The Commission on Human Settlements could consider providing an input on women's access to land and shelter. | Комиссия по населенным пунктам могла бы подготовить материалы по обеспечению женщинам доступа к земельным ресурсам и жилью. |
| Budgetary reductions have also affected disabled children who are particularly disadvantaged in their access to adequate health and educational facilities. | Бюджетные сокращения также влияют на положение детей-инвалидов, которые находятся в особо неблагоприятном положении в плане доступа к надлежащим медицинским и учебным заведениям. |
| The difficult access to investment funds and venture capital seems to be a particular impediment to growth, especially for small enterprises. | Трудность получения доступа к инвестициям и венчурному капиталу, как представляется, является одним из основных сдерживающих факторов экономического роста, особенно в том, что касается мелких предприятий. |
| In this regard, SMEs needed particular assistance in which the State could play an important role, including access to essential inputs. | В этом отношении МСП особенно нуждаются в помощи, в оказании которой государство может играть важную роль, включая предоставление доступа к основным факторам производства. |
| Traders in developing countries and transition economies needed access to secure, efficient and competitively priced financial services. | В развивающихся странах и странах с переходной экономикой участники торговли нуждаются в получении доступа к надежным и эффективным финансовым услугам, предлагаемым по конкурентоспособным ценам. |
| This offers the prospect of world-wide and real-time access to TCDC activities and INRES. | Это открывает перспективы глобального и оперативного доступа к информации о деятельности в области ТСРС и ИСС. |
| Efforts by the field staff of the Special Rapporteur to gain access to the prisoners were frustrated by the militia. | Милиция сорвала усилия сотрудников Специального докладчика на местах добиться доступа к этим заключенным. |
| This would help improve the access to funds, refinance and deposit insurance by these institutions. | Это содействовало бы получению более широкого доступа к ресурсам, рефинансированию и страхованию вкладов этими учреждениями. |
| More information on UNCDF activities in micro-financing was requested, including criteria for ensuring access to micro-credits. | Поступили просьбы о представлении более подробной информации о принимаемых ФКРООН мерах по микрофинансированию, в том числе о критериях обеспечения доступа к микрокредитам. |
| Specific network service delivery is growing, but access to the services varies greatly among countries. | Расширяется система предоставления специальных услуг в этой области, но по-прежнему сохраняются существенные различия в том, что касается доступа к этим услугам. |
| Millions lack access to basic health care services. | Миллионы людей не имеют доступа к основным медицинским услугам. |
| It is urgent that we take the necessary decisions to ensure access to and protection of fresh water. | Нужно безотлагательно принять необходимое решение для обеспечения доступа к пресной воде и ее защиты. |
| Improved access to information was also a crucial issue in the provision of care. | Улучшение доступа к информации также является одним из важнейших вопросов, связанных с обеспечением лечения. |
| In the corporate context, deprivation of access to data ranges from circumstances where data may be recoverable, to the unrecoverable destruction of data. | Применительно к компаниям лишение доступа к данным варьируется от ситуации, когда данные поддаются восстановлению, до необратимого разрушения данных. |
| Some less competitive exporters are facing adjustment issues consequent to quota elimination and require assistance to improve their market access and supply capacity. | Некоторые менее конкурентоспособные экспортеры столкнулись с проблемами адаптации после отмены квот и настаивают на оказании им помощи для улучшения условий их доступа к рынкам и производственно-сбытового потенциала. |
| Participants noted that a large portion of economic activity in Africa depended on access to water. | Участники констатировали, что в Африке экономическая деятельность во многом зависит от доступа к воде. |