| Effective access to these information systems is dependent on having adequate telecommunications links to the Internet. | Эффективность доступа к этим информационным системам зависит от наличия надежных каналов подключения к сети "Интернет". |
| Of far greater importance to many countries are the ways in which they can cost-effectively access the data that they need. | Значительно более важным для многих стран является изыскание путей получения рентабельного доступа к необходимым данным. |
| Therefore, Internet publication seems like a highly desirable objective, but equitable access policies must be developed first. | Поэтому включение классификаций в сеть Интернет является исключительно важной целью, однако при этом необходимо прежде всего разработать политику равноправного доступа к их данным. |
| The international community must create a favourable economic environment for improving access to international markets, setting commodity prices and establishing technological infrastructures. | Саудовская Аравия считает, что международное сообщество должно создать экономическое пространство, способствующее улучшению доступа к международным рынкам, установить цены на сырьевые товары и создать технологические инфраструктуры. |
| Furthermore, those workers had no access to social benefits and health insurance. | Кроме того, эти рабочие лишены доступа к социальным льготам или медицинскому страхованию. |
| It assists developing countries in gaining access to environmentally sound technologies, and forms learning networks for building capacities at the institutional, enterprise and professional levels. | Она предоставляет развивающимся странам помощь в связи с получением доступа к экологически безопасным технологиям и формирует учебные сети в интересах укрепления потенциала на уровне учреждений, предприятий и профессиональных ассоциаций. |
| Gender gaps in access to basic services and legal status have persisted, while violence against girls and women has increased. | Гендерные различия в плане доступа к основным услугам и юридического статуса сохраняются, а насилие в отношении девушек и женщин принимает все более широкие масштабы. |
| This provision also provides that the same criteria may be applied in order to delay access to a specific solicitor. | Данным положением также предусмотрена возможность применения аналогичных критериев при отсрочке доступа к услугам какого-либо конкретного адвоката. |
| It provided the necessary certainty for those administering large international insolvencies requiring speedy access to effective relief. | Она вселяет необходимую уверенность в управляющих по делам о крупной международной несостоятельности, требующей быстрого доступа к эффективной судебной помощи. |
| It is indispensable, therefore, to maintain emergency access to those satellites. | В силу этого обеспечение доступа к таким спутникам в случае чрезвычайных ситуаций имеет жизненно важное значение. |
| The associated access fees and the hardware and software add-ons for data product generation require financial commitments. | Оплата доступа к данным и дополнительные аппаратные и программные средства для получения информационной продукции требуют финансовых затрат. |
| This paper focuses on the role of IT in providing ready access to statistics on health care in Denmark. | В настоящем документе обсуждается роль ИТ в обеспечении оперативного доступа к статистическим данным о медицинском обслуживании в Дании. |
| It is the second access level of the HSS. | Данная сеть представляет собой второй уровень доступа к ССЗ. |
| Sixty per cent of the world's population lived in remote areas, with no access to conventional sources of energy. | Шестьдесят процентов мирового населения проживает в отдаленных регионах, не имея доступа к традиционным источникам энергии. |
| In particular, its provisions on access to genetic resources and their equitable distribution must be given more practical expression. | Необходимо, в частности, более конкретно сформулировать ее положения, касающиеся доступа к генетическим ресурсам и справедливого распределения этих ресурсов. |
| The Generalized System of Preferences remained a major instrument for expanding the access of the developing countries to the markets of other countries. | Общая система преференций по-прежнему является эффективным инструментом обеспечения развивающимся странам более широкого доступа к рынкам других стран. |
| It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. | Он предпринял колоссальные усилия для расширения доступа к своему рынку, снизив таможенные пошлины и приведя свои торговые правила в большее соответствие с правилами ВТО. |
| The situation with regard to the protection of women's health and their access to health-care facilities was becoming catastrophic. | Катастрофическое положение складывается в области охраны здоровья женщин и обеспечения им доступа к медицинскому обслуживанию. |
| An integrated global communication market had created unprecedented access to information, and therefore children and youth worldwide needed guidance in that regard. | Интегрированный глобальный коммуникационный рынок создал возможности для небывалого доступа к информации, и в этой связи дети и молодежь во всем мире нуждаются в соответствующем руководстве. |
| UNESCO continued to promote the right to learn in one's mother tongue and to gain access to languages of wider application. | ЮНЕСКО продолжает содействовать укреплению права на обучение на родном языке и получение доступа к более широко применяемым языкам. |
| Affirmative measures may be taken in appropriate cases to ensure that there is equal access to public service for all citizens. | В некоторых случаях могут понадобиться действенные меры для обеспечения равного доступа к государственной службе для всех граждан. |
| Principal management interventions include ensuring universal and continuous access to water supply. | Основные меры в области управления: обеспечение всеобщего и непрерывного доступа к системе водоснабжения. |
| Only a political decision stands in the way of fair and equal access to the media. | Обеспечение справедливого и равного доступа к средствам массовой информации зависит только от политического решения. |
| Without equal access to the operation of television and radio stations, it will be impossible to create a neutral political environment. | Без равного доступа к телевизионным станциям и радиостанциям будет невозможно создать нейтральную политическую обстановку. |
| ICRC has not had access to those prisoners. | МККК не имел доступа к этим пленным. |