| Nevertheless, the World Summit goal of universal access to basic education has not been achieved. | Тем не менее установленная Всемирной встречей на высшем уровне цель обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию не была достигнута. |
| Measures ensuring non-discriminatory access to network facilities in the energy services markets must support liberalization of trade. | Либерализация торговли должна подкрепляться мерами по обеспечению недискриминационного доступа к сетевым средствам на рынках энергетических услуг. |
| A key policy area is improvement of access to imported inputs through trade liberalization and facilitation measures. | Одной из ключевых областей политики является расширение доступа к импортируемым ресурсам за счет мер по либерализации и упрощению процедур торговли. |
| To obtain safe and unimpeded access to populations in need, humanitarian organizations are often obliged to negotiate with a myriad of armed groups. | Для получения безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся группам населения гуманитарные организации зачастую вынуждены вести переговоры с многочисленными вооруженными группами. |
| According to KfW every third German company says that it has become more difficult to access bank credit. | По мнению группы КфВ, каждая третья компания Германии считает, что условия доступа к банковским кредитам стали труднее. |
| They regulate transport operations on the basis of equal access to markets, non-discriminatory treatment and free competition. | Они регулируют транспортные операции на основе принципов равного доступа к рынкам, недискриминации и свободной конкуренции. |
| EMPRETEC Ghana has developed a number of services to facilitate access to finance. | Программа ЭМПРЕТЕК-Гана разработала ряд услуг для облегчения доступа к финансированию. |
| Right of access to documents (including electronic ones). | получать право доступа к документам (в том числе в электронной форме); |
| Additional measures include the assignment of personnel to control access to the aircraft. | В качестве дополнительной меры предусматривается назначение персонала для контроля доступа к такому воздушному судну. |
| The pattern is one of substantial reductions in mining and sales as UNITA lost access to mines. | Выявленная тенденция говорит о том, что по мере утраты УНИТА доступа к шахтам происходило значительное сокращение объемов добычи и продажи алмазов. |
| With minor exceptions, the objective of military activity is to secure access to mining sites or ensure a supply of captive labour. | За небольшими исключениями, основная цель военных действий заключается в получении доступа к местам добычи или к источникам подневольной рабочей силы. |
| The multiplication of community access points to the Internet - telecentres - is a corollary of a successful e-government strategy. | Значительное увеличение точек доступа к Интернету - создание компьютерных центров - является следствием успешной стратегии компьютеризации управления. |
| Several provisions in the TRIPS Agreement offer flexibility that could be useful in promoting access to affordable essential drugs. | Ряд положений Соглашения по ТАПИС обеспечивает гибкость, которая могла бы быть полезной в расширении доступа к основным лекарствам с учетом экологических возможностей. |
| Stable and adequate contributions and ease of access to the populations in need are the two most urgent elements at the present time. | Стабильные и адекватные взносы, а также облегчение доступа к нуждающемуся населению - вот два наиболее актуальных элемента ситуации на настоящий момент. |
| People in developing countries were still living without access to clean drinking water, education or health care. | Лишенные доступа к безопасной питьевой воде, образованию и медицинской помощи, народы развивающихся стран вынуждены бороться за выживание. |
| With increased access in the countryside, an efficient logistics network is a top priority. | По мере улучшения доступа к удаленным районам первостепенное значение приобретает создание эффективной сети материально-технического обеспечения. |
| Achieving the major education goal of universal access to basic education was considered an ambitious but affordable proposition. | Достижение главной цели - всеобщего доступа к базовому образованию - было сочтено смелым, но реальным предложением. |
| In my previous report I emphasized the link between staff safety and security and the promotion of humanitarian principles and the concept of negotiated access. | В моем предыдущем докладе я подчеркнул связь между охраной и безопасностью и пропагандой гуманитарных принципов и концепции переговоров с целью получения доступа к нуждающимся в помощи. |
| Open source does not just mean access to the source code. | Открытый исходный код не означает лишь простого наличия доступа к исходному коду. |
| Not only do they lack physical power, but legal standing and access to effective and affordable legal remedies. | Они не в состоянии сделать этого не только физически, но и из-за отсутствия правового статуса и доступа к эффективным средствам правовой защиты, которые они могли бы себе позволить. |
| The conduct of oceanographic and other marine studies often requires access to other countries' exclusive economic zones. | Проведение океанографических и других морских исследований зачастую требует доступа к исключительным экономическим зонам других стран. |
| This means that those groups that are denied access to adequate education because of racial discrimination find themselves unable to compete. | Это означает, что группы, лишенные доступа к надлежащему образованию ввиду расовой дискриминации, не могут конкурировать с другими группами населения. |
| First, effective and swift mechanisms should be devised to increase its access to official funds in times of crises. | Во-первых, следует разработать эффективные и оперативные механизмы для расширения его доступа к официальным средствам в периоды кризисов. |
| Nigeria believes that with more access to information technology the Court is poised to achieve even greater success in the future. | Нигерия считает, что благодаря расширению доступа к информационной технологии Суд должен добиться еще большего прогресса в будущем. |
| Without competitiveness and market access, diversification and development are very difficult, if not impossible, to achieve. | Без конкурентоспособности и доступа к рынкам добиться диверсификации и развития если и не невозможно, то крайне трудно. |