The authorization of access to the ICPO-Interpol files to third parties by the General Secretariat is also a conduct that is attributable to ICPO-Interpol. |
Предоставление Генеральным секретариатом третьим сторонам доступа к архивам МОУП-Интерпола также представляет собой поведение, присваиваемое МОУП-Интерполу. |
Micro-entrepreneurs in the informal economy, the majority women, most often have no access to financing and long-term capital. |
Микропредприниматели в неформальной экономике, большинство среди которых составляют женщины, чаще всего не имеют доступа к финансированию и долгосрочному капиталу. |
Without access to fertile land, uncontaminated water and a healthy biological ecosystem, farmers' livelihood is in danger. |
Отсутствие доступа к плодородной земле, незараженной воде и здоровой биологической экосистеме может лишить фермеров средств к существованию. |
Because poor farmers lack financial resources to commission research projects and lack access to research institutions, many of their needs remain unrecognized or unmet. |
Поскольку у неимущих фермеров нет финансовых ресурсов для того, чтобы заказать такие научно-исследовательские проекты, и нет доступа к научно-исследовательским заведениям, о многих их потребностях по-прежнему неизвестно или они остаются неудовлетворенными. |
Indigenous women are seeking inclusion in decision-making and policy-making as well as the right to access and control land. |
Женщины, представляющие коренные народы, стремятся участвовать в директивной деятельности и формировании политики, а также реализовать свое право на получение доступа к земле и осуществление контроля над нею. |
As the report indicated, the Government was emphasizing the improved access of girls to education. |
Как указывается в докладе, особое внимание правительство уделяет облегчению девочкам доступа к образованию. |
Main reasons were cultural factors, limited schooling and limited access of women to alternative and customized sources of information. |
Главными причинами такой ситуации являются культурные факторы, низкий уровень образования и отсутствие доступа к альтернативным и привязанным к местным потребностям источникам информации. |
The revised policies in this field have created more favourable conditions for women to participate in and get access to financial resources. |
Путем пересмотра политики в этой области созданы более благоприятные для женщин условия для участия и получения доступа к финансовым ресурсам. |
Provision of rural health programmes to ensure equity of access to oral health services |
Разработка программ охраны здоровья в сельских районах для обеспечения равного доступа к услугам по профилактике заболеваний полости рта |
A workshop will be organized to exchange experiences among national administrators including practical approaches to improving access to environmental reports through national official web sites. |
Будет организовано рабочее совещание для обмена опытом между национальными администраторами, включая практические подходы к улучшению доступа к экологическим докладам с помощью официальных национальных веб-сайтов. |
There are equal opportunities for all to access education and training within the urban and rural areas of Guyana. |
Всем жителям городских и сельских районов Гайаны обеспечиваются равные возможности доступа к образованию и профессиональной подготовке. |
This policy is extended to ensure full access to opportunities for further educational studies. |
В рамках этой политики намечена цель последующего обеспечения полного доступа к возможностям для продолжения учащимися своего образования. |
In Switzerland, that method had recently provided the basis for a study on discrimination in access by young migrants to employment. |
В Швейцарии этот метод также послужил недавно основой для исследования по вопросу о дискриминации в отношении доступа к трудоустройству молодых мигрантов. |
No single approach would adequately address the multifaceted problem of ensuring access to quality health care for people of African descent. |
Ни один подход единоличного характера не решит адекватным образом многогранную проблему обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию для лиц африканского происхождения. |
The Committee frequently considered article 7 in conjunction with article 6 and questioned States on the non-discriminatory access to employment and services. |
Комитет зачастую рассматривает статью 7 в сочетании со статьей 9 и задает государствам вопросы относительно недискриминационного доступа к работе по найму и услугам. |
Deprivation of access to justice usually means denial of human rights, political exclusion and legal uncertainty. |
Лишение доступа к правосудию обычно означает отказ в соблюдении прав человека, политическое отторжение и правовую неопределенность. |
A process of consultation, dialogue and coordination between the formal and non-formal legal systems can improve access to justice. |
Улучшению доступа к правосудию может способствовать процесс консультаций, диалога и координации усилий и действий между формальной и неформальной юридическими системами. |
This law governs access to information of general interest to the public in the hands of public authorities. |
Этот Закон регулирует порядок доступа к имеющейся у государственных органов информации, представляющей интерес для населения. |
French Gypsies had full access to social rights. |
Французские цыгане обладают всей полнотой доступа к социальным правам. |
The promotion of access to information is further realised through the public and private broadcasting institutions, the print and electronic media. |
Расширение доступа к информации также обеспечивается государственными и частными вещательными учреждениями, печатными и электронными средствами массовой информации. |
The provision of legal assistance and representation is critical to access to courts. |
Обеспечение правовой помощи и представительства имеет важнейшее значение для гарантии доступа к судам. |
Cubans are not suffering from malnourishment for one reason: ensuring access to food has remained a priority of the Government. |
Кубинцы не страдают от недоедания по одной причине: обеспечение доступа к продовольствию по-прежнему является первоочередной задачей правительства страны. |
Many members of disadvantaged groups are deprived of access to justice because the costs of engaging with judicial institutions outweigh their resources. |
Многие представители обездоленных групп оказываются лишенными доступа к правосудию из-за связанных с обращением в судебные инстанции затрат, которые перевешивают имеющиеся у них ресурсы. |
An overarching body of principles that highlight the minimum core elements of the right of access to justice for the disadvantaged should be developed. |
Следует разработать сведенный в одно целое набор принципов, высвечивающий минимальные основные элементы права доступа к правосудию для обездоленных групп. |
This should include provision for sanctions for those who wilfully obstruct access to information. |
Это должно предполагать принятие санкций в отношении тех, кто намеренно препятствует получению доступа к информации. |