Comprehensive programmes designed to increase access to basic services and generate employment opportunities for the poor will also be required. |
Также потребуются комплексные программы, предназначающиеся для расширения доступа к основным услугам и создания возможностей в области трудоустройства малоимущего населения. |
Expanding opportunities for the poor to engage in gainful economic activity by widening their access to land, credit and other productive factors. |
З. Создание для малоимущего населения лучших возможностей для занятия оплачиваемой экономической деятельностью на основе расширения их доступа к земельным ресурсам, кредитам и другим производственным факторам. |
Markets may also fail to reach potential participants because of high costs, geographical immobility or imperfect access to information. |
Кроме того, рынки могут не охватывать потенциальных участников в силу высоких цен, отсутствия географической мобильности и ограниченного доступа к информации. |
At these institutions conditions exist to ensure access by children to education, training and preparation for an independent life. |
В этих учреждениях создаются условия для появления у детей доступа к образованию, получению квалификации и подготовке к самостоятельной жизни. |
The State party should also take appropriate action to offer better protection and access to social services to physically and mentally disabled children. |
Государству-участнику также следует принять необходимые меры для обеспечения более эффективной защиты и предоставления доступа к социальному обслуживанию детей с физическими и психическими недостатками. |
The Committee is concerned about the difficulties encountered by refugee and displaced children in securing access to basic education, health and social services. |
Комитет озабочен трудностями, с которыми сталкиваются дети из числа беженцев и перемещенных лиц в получении доступа к начальному образованию, здравоохранению и социальным услугам. |
The next stage is to establish computerized access to United Nations databases on Internet. |
Следующий этап заключается в создании компьютеризированного доступа к базам данных Организации Объединенных Наций в Интернете. |
The scale of the investment required to gain full access to the GII is substantial. |
Масштабы инвестиций, необходимых для получения полноценного доступа к ГИИ, огромны. |
One of the platforms that enables users to access the GII is the personal computer (PC). |
Одной из платформ, обеспечивающих пользователям возможность доступа к ГИИ, является персональный компьютер (ПК). |
But access to local and international sources of information requires not just reliable PCs. |
Однако для доступа к локальным и международным источникам информации необходимы не только надежные ПК. |
Improved access for small enterprises and microenterprises can also contribute to economic and social development. |
Расширение доступа к электроэнергии для небольших и микропредприятий могло бы также способствовать экономическому и социальному росту. |
The Uruguay Round furthered and consolidated the process of trade liberalization through improvements in market access and more stringent disciplines over trade measures. |
В ходе Уругвайского раунда был продолжен и укреплен процесс либерализации торговли за счет расширения доступа к рынкам и принятия более строгих правил в отношении торговых мер. |
The declaration formulates general rules and principles on access to and conservation and use of plant genetic resources. |
В этом заявлении сформулированы общие правила и принципы доступа к генетическим ресурсам растений и их защиты и использования. |
There is a growing interest in many countries in getting rapid access to best operational practice in capacity-building. |
Во многих странах растет интерес к получению быстрого доступа к наиболее эффективным оперативным методам создания потенциала. |
Major efforts have been made to improve access to commercial energy. |
Для расширения доступа к коммерческим источникам энергии были предприняты значительные усилия. |
Some poor countries lack adequate access to what little water they have, and development assistance could help them in using that water wisely. |
Некоторые бедные страны не имеют надлежащего доступа к тем незначительным водным ресурсам, которыми они располагают, и в рамках помощи в целях развития им могло бы быть оказано содействие в налаживании более рационального использования этих водных ресурсов. |
The other problem was that such companies might gain access to classified information or armed forces training manuals or equipment. |
Вторая проблема касается возможного получения этими агентствами доступа к секретной информации, учебным пособиям или снаряжению вооруженных сил. |
The Central Bank of Kuwait has established procedures to provide claimants access to amounts on deposit with Kuwaiti banks. |
Центральный банк Кувейта установил процедуры предоставления заявителям доступа к вкладам, хранящимся в кувейтских банках. |
The Committee recommends that special attention be directed to refugee and internally displaced children to ensure that they have equal access to basic facilities. |
Комитет рекомендует уделять особое внимание детям-беженцам и детям, перемещенным внутри страны, для обеспечения их равного доступа к основным услугам. |
The expansion of national infrastructures and connections to the GII are enabling access to databases holding technical and scientific information. |
Расширение национальных инфраструктур и подключение к ГИИ открывают возможности доступа к базам данных, содержащим научно-техническую информацию. |
Many achievements have been recorded in India's telecommunication sector and in access to Internet. |
Имеется множество достижений в развитии индийского сектора телекоммуникаций и доступа к Интернету. |
Local, regional and international collaborations must be established to avoid conflicts within each river basin and its access basins. |
Для избежания конфликтов в районах всех речных бассейнов и в зонах доступа к ним следует наладить сотрудничество на местном, региональном и международном уровнях. |
Non-governmental organizations do not always receive adequate financial support from national institutions and they do not have adequate access to international bodies. |
Неправительственные организации не всегда получают надлежащую финансовую поддержку национальных учреждений и не имеют надлежащего доступа к международным органам. |
The issues of trade/environment linkages, debt reduction, and access to markets for developing countries require continued concerted action. |
Решение вопросов взаимосвязи между торговлей и природоохранной деятельностью, сокращения задолженности и доступа к рынкам для развивающихся стран требует непрерывных совместных действий. |
There is also concern over issues of equitable access to water systems, whether provided by public or private services. |
Вызывают также обеспокоенность вопросы сбалансированного доступа к водным системам, находящимся в ведении будь-то государственных или частных служб. |