| This initiative aims to give 120 million more women in developing countries access to voluntary family planning by 2020. | Цель этой инициативы состоит в обеспечении доступа к услугам по добровольному планированию семьи для еще 120 миллионов женщин в развивающихся странах в период до 2020 года. |
| Particular progress has also been made in providing women with increased access to justice. | Особенно заметный прогресс достигнут также в обеспечении женщинам более широкого доступа к правосудию. |
| They also contribute to the reduction of gaps in access to fundamental services around the world. | Кроме того, это способствует расширению доступа к основным услугам во всем мире. |
| The target on water and sanitation, for example, has encouraged Governments to allocate resources towards improving access to water. | Так, постановка задачи, касающейся воды и санитарии, дала правительствам стимул для выделения ресурсов в целях расширения доступа к воде. |
| As the Joint Monitoring Programme has demonstrated in recent years, wealth inequality correlates in many countries to inequalities in access to adequate water and sanitation. | Как показывают данные, собранные за последние годы Совместной программой мониторинга, во многих странах неравенство в плане доступа к воде и санитарии надлежащего качества связано с имущественным неравенством. |
| However, this concept entails more than improving access to judicial and adjudicatory mechanisms. | Однако эта концепция не сводится к простому расширению доступа к механизмам судебного и иного урегулирования. |
| Some national human rights institutions are involved in ensuring access to remedies for alleged human rights abuses linked to business operations, including in Sierra Leone. | Некоторые национальные правозащитные учреждения задействованы в обеспечении доступа к средствам правовой защиты в связи с утверждениями о нарушениях прав человека в контексте коммерческих операций, в том числе в Сьерра-Леоне. |
| Poor public transport and road quality further impairs residents' ability to access services and employment. | Дополнительные проблемы в плане доступа к услугам и занятости для жителей этих районов создает плохое транспортное сообщение и низкое качество дорог. |
| Legal aid services are key requirements for ensuring access to justice. | Услуги по оказанию правовой помощи являются ключевой предпосылкой для обеспечения доступа к правосудию. |
| Safety nets are critical to meeting the immediate needs of people who lack the purchasing power to access food. | Важнейшим инструментом удовлетворения неотложных потребностей людей, не имеющих доступа к продовольствию по причине недостаточной покупательной способности, являются социальные гарантии. |
| Women are thus unable to access maternal health-care services in their communities, and instead must travel considerable distances at significant costs to obtain care. | Таким образом, женщины не имеют доступа к службам охраны материнства в своих общинах и для получения помощи вынуждены преодолевать значительные расстояния при серьезных денежных затратах. |
| In addition, inadequate access to water significantly increases women's burdens as caregivers and household providers. | Кроме того, из-за недостаточного доступа к водным ресурсам у женщин существенно увеличивается нагрузка по уходу и ведению домашнего хозяйства. |
| Debt cancellation has helped more women and girls gain access to basic services. | Благодаря списанию задолженности возможности женщин и девочек для получения доступа к основным услугам расширились. |
| Sustainable development, as Secretary-General Ban Ki-moon has noted, depends on access to sustainable energy. | Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун, устойчивое развитие зависит от доступа к устойчивой энергетике. |
| They should also build on existing national plans to advance energy access and promote efficiency and renewables in ways that respond to national circumstances and priorities. | Они должны быть также основаны на существующих национальных планах расширения доступа к энергоресурсам и поощрения эффективности и использования возобновляемых источников энергии таким образом, чтобы это согласовалось с национальными условиями и приоритетами. |
| Financial and agricultural cooperatives facilitate access to financing in different contexts around the world, often in conjunction with social objectives. | Финансовые и сельскохозяйственные кооперативы содействуют расширению доступа к финансированию в самых различных условиях в разных регионах мира, причем во многих случаях с учетом необходимости достижения социальных целей. |
| New commitments are estimated to expand market access by between $80 and 100 billion annually. | По оценкам, в результате принятия новых обязательств происходит расширение доступа к рынкам на 80 - 100 млрд. долл. США в год. |
| Progress is also slow on reducing hunger, child and maternal mortality and improving access to sanitation. | Незначителен также прогресс в деле борьбы с голодом, сокращения детской и материнской смертности и расширения доступа к системам канализации. |
| Responsive measures by the Mission will continue to improve humanitarian access to localities in need of assistance. | Меры реагирования, принимаемые Миссией, будут и в дальнейшем способствовать расширению гуманитарного доступа к районам, в которых требуется помощь. |
| The effectiveness of these efforts needs to be increased through better coordination and through better access to information about each situation. | Следует повысить эффективность этих усилий за счет улучшения координации и посредством улучшения доступа к информации о каждой ситуации. |
| Rural areas may remain without access to clean drinking water after privatization, forcing women to travel to collect water from communal faucets. | Вследствие приватизации в сельских районах может не оставаться возможностей для получения доступа к чистой питьевой воде, в результате чего женщины вынуждены ходить за водой на общественные водоколонки. |
| And the Energy+ international partnership demonstrates Norway's strong commitment to universal access to clean energy. | Деятельность международного партнерства «Энергия+» является свидетельством серьезной приверженности Норвегии делу обеспечения всеобщего доступа к чистым источникам энергии. |
| It is creating technical, policy and institutional frameworks that a country needs to access private financing for low carbon development. | Оно создает технические, стратегические и институциональные рамки, которые необходимы странам для получения доступа к частным финансовым ресурсам в интересах обеспечения перехода к процессу низкоуглеродного развития. |
| The Committee is concerned at reports that non-Jordanian workers are discriminated against with regard to minimum wage and access to social security. | Беспокойство Комитета вызывают сообщения о дискриминации работников, не имеющих иорданского гражданства, в вопросах минимальной оплаты труда и доступа к системам социального обеспечения. |
| Through partnerships with Governments and the private sector, communities have made gains in improving access to basic infrastructure. | Посредством партнерских связей с правительствами и частным сектором общины добились успехов в улучшении доступа к базовой инфраструктуре. |