States could provide information about traditional medicine and support its use by communities who may be unable to access institutional care due to conflict. |
Государства могли бы предоставлять информацию о народной медицине и поддерживать ее применение в тех группах населения, которые из-за конфликта могут не иметь доступа к специализированным учреждениям. |
International humanitarian law also requires prisoners and detainees to be treated humanely with access to medical care. |
Международное гуманитарное право также требует гуманного обращения с заключенными и задержанными и предоставления им доступа к медицинскому уходу. |
The participants explored a wide range of minority rights issues in relation to the role of the judiciary and in strengthening access to justice. |
Участники рассмотрели целый ряд вопросов прав меньшинств, касающихся роли судебных органов и расширения доступа к правосудию. |
Utilizing, sharing and providing access to the best available data and information; |
Ь) использование наилучших имеющихся данных и информации, обмен ими и предоставление доступа к ним; |
The transition to a green economy requires an enabling framework with capacity-building, access to technology and adequate financial resources. |
Для перехода к "зеленой" экономике требуется создать условия, благоприятствующие наращиванию потенциала, обеспечению доступа к технологиям и достаточным финансовым ресурсам. |
Currently there was a great disparity between rich and poor countries with regard to access to safe, mercury-free products. |
В настоящее время между богатыми и бедными странами наблюдается колоссальный разрыв в плане доступа к безопасным, не содержащим ртути продуктам. |
Resource constraints, restrictive processing criteria, and difficulties in gaining access to certain refugee groups also posed challenges to filling all available resettlement places. |
Сдерживающие факторы с точки зрения ресурсов, ограничительные критерии рассмотрения и трудности в получении доступа к определенным группам беженцев также представляют собой трудности в заполнении всех имеющихся мест для переселения. |
There will be virtually no reliable access to sources of safe drinking water. |
Там практически не будет надежного доступа к источникам безопасной питьевой воды. |
For Africa, access to drinking water and sanitation remains a major challenge. |
На Африканском континенте по-прежнему остро стоит проблема доступа к питьевой воде и санитарии. |
Permitting non-staff personnel of the Secretariat to access the informal system would require additional resources and an amendment to the terms of reference of the Office. |
Предоставление внештатным сотрудникам Секретариата доступа к неформальной системе потребует дополнительных ресурсов и изменения круга ведения Канцелярии. |
Another panellist noted that limited access to information was an impediment for collaboration within and between countries. |
Еще один из участников отметил, что сотрудничеству внутри стран и между ними препятствует ограниченность доступа к информации. |
Under subprogramme 1, a few delegations sought clarification of the phrase "facilitating access to finance". |
Ряд делегаций попросили объяснить выражение «расширение доступа к финансированию», используемое в подпрограмме 1. |
For that reason, ITU is actively engaged in promoting gender equality in respect of access to the Internet. |
В связи с этим МСЭ активно занимается поощрением гендерного равенства в контексте доступа к Интернету. |
In the globalized international environment, inclusive growth in developing countries also requires open, fair and development-friendly trade systems and access to technology. |
В глобализированной международной обстановке всеохватный рост развивающихся стран также требует открытых, справедливых и благоприятствующих развитию торговых систем и доступа к технологии. |
Strategies include providing access to information regarding investment opportunities, facilitating connections with homeland business networks and investing in public infrastructure in support of FDI projects. |
Стратегии включают предоставление доступа к информации относительно инвестиционных возможностей, содействие налаживанию связей с деловыми сетями на родине и инвестирование средств в государственную инфраструктуру в поддержку проектов ПИИ. |
The campaign for universal access to bednets by the end of 2010 made important inroads in tackling malaria. |
Кампания по обеспечению универсального доступа к прикроватным сеткам к концу 2010 года добилась важных подвижек в борьбе с малярией. |
This should include advocacy for access to peacebuilding funds in the affected countries. |
Это должно включать пропаганду доступа к фондам миростроительства в затронутых странах. |
Foreign passport holders may therefore also be denied access to the consular services of their country of citizenship pending resolution of the matter. |
В этой связи владельцам иностранных паспортов может также быть отказано в праве доступа к консульским услугам в стране их гражданства пока эта проблема не будет урегулирована. |
Hackers are using increasingly advanced techniques to access information around the globe. |
Повсюду в мире хакеры используют все более продвинутые способы получения доступа к информации. |
A panellist suggested that, with access to timely scientific information, aquaculture industries could put in place more effective adaptation measures. |
Один из участников высказал соображение о том, что при наличии доступа к актуальной научной информации отрасль аквакультуры могла бы принять более эффективные меры адаптации. |
Capacity served to enhance passive knowledge, i.e. building human resources and enabling access to scientific literature. |
Потенциал необходим для накопления пассивных знаний, т.е. наращивания кадровых ресурсов и обеспечения доступа к научной литературе. |
In addition, women migrant workers often lack information on and access to security and justice institutions, mechanisms and services. |
Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты часто не имеют информации об органах, механизмах и службах безопасности и юстиции и лишены доступа к ним. |
Institutional mechanisms in some States deal with abuse of labour rights and improve access to justice, including for migrant domestic workers. |
В некоторых государствах институциональные механизмы занимаются вопросами нарушения трудовых прав и способствуют обеспечению доступа к органам правосудия, в частности для домашних работников-мигрантов. |
Ensuring that boys and girls experience the same advantages in educational access, treatment and outcomes remains an enduring challenge. |
Задача обеспечения одинакового положения мальчиков и девочек в плане доступа к образованию, условий обучения и его результатов сохраняет свою актуальность. |
The Panel is following up with the Ivorian authorities in order to obtain further information and access to the detained suspects. |
Группа поддерживает контакты с ивуарийскими властями в целях получения дополнительной информации и получения доступа к задержанным подозреваемым. |