In addition, he observed inconsistencies in the abilities of irregular migrants' access to asylum procedures whilst in detention. |
Кроме того, он наблюдал проявление непоследовательности в вопросах предоставления мигрантам с неурегулированным статусом возможностей для доступа к процедурам получения убежища в период задержания. |
Women also frequently lack access to political party funding and financial resources for their election bids and campaigns. |
Кроме того, у женщин зачастую нет доступа к фондам политических партий и к финансовым ресурсам для реализации своих избирательных амбиций и проведения агитационных кампаний. |
In order to ensure effective access to justice for women, the constitutional requirements for gender equality should be specific. |
Для обеспечения женщинам реального доступа к правосудию конституционные положения о необходимости гендерного равенства должны быть конкретными. |
The discussion emphasized the importance of access to information, freedom of the press, transparency, integrity and accountability for democratic governance. |
В дискуссии подчеркивалась важность доступа к информации, свободы печати, транспарентности, добросовестности и подотчетности в сфере демократического управления. |
Women in these regions suffered from inadequate access to natural resources, basic amenities and services necessary for their livelihoods. |
Женщины в этих регионах страдают от недостатка доступа к природным ресурсам и услугам, которые необходимы для жизнеобеспечения. |
This meant that improved access to decent employment could be one lens through which to approach the global partnership for development. |
В силу этого улучшение доступа к достойной работе может стать той призмой, сквозь которую следует рассматривать глобальное партнерство в интересах развития. |
Government forces surrounded the remaining civilians, suggesting a punitive element to the deprivation of access to food and medicine. |
Правительственные силы окружили оставшееся гражданское население, что можно рассматривать как наказание в виде лишения доступа к продовольствию и медикаментам. |
Mr. Packer referred to the challenges faced by children in their access to high-quality care. |
Г-н Пакер затронул проблемы, с которыми сталкиваются дети в плане их доступа к высококачественному медицинскому обслуживанию. |
Tunisia took note of the improved access to justice and protection for the rights of women, children and young people. |
Тунис принял к сведению расширение доступа к правосудию и усиление защиты прав женщин, детей и молодежи. |
Burkina Faso noted legislative changes in Burundi, especially to reform the justice system and ensure access for all. |
Буркина-Фасо отметила изменения в законодательстве Бурунди, особенно касающиеся реформы судебной системы и обеспечения доступа к правосудию для всех. |
The report therefore utilizes these key elements in examining national and international determinants of access to medicines. |
Поэтому упомянутые ключевые факторы используются в настоящем докладе при рассмотрении национальных и международных определяющих факторов доступа к лекарствам. |
Ensuring affordable and equitable pricing of essential medicines is therefore a key determinant of access to medicines in most developing countries. |
Следовательно, назначение доступных и справедливых цен на основные лекарства является одним из ключевых определяющих факторов доступа к медикаментам в большинстве развивающихся стран. |
Despite the rapidly growing humanitarian needs, access to people in conflict-affected areas remains severely hindered. |
Несмотря на быстро растущие гуманитарные потребности, сохраняются серьезные трудности в получении доступа к населению в затронутых конфликтом районах. |
With regard to access to justice, the delegation stated that more specialized courts had been established. |
Что касается доступа к правосудию, то делегация заявила, что были учреждены дополнительные специализированные суды. |
The Government is committed to providing access to water and sanitation, adequate housing and food, for refugees within her limited resources. |
Правительство берет на себя обязательство по предоставлению доступа к воде и санитарии, достаточному жилью и питанию для беженцев в рамках имеющихся ограниченных ресурсов. |
On poverty, homelessness and access to social services, Canada has adopted a collaborative approach to social protection. |
По вопросам бедности, бездомности и доступа к социальным услугам Канада приняла подход совместного сотрудничества в области социальной защиты населения. |
Egypt welcomed efforts by Cuba to achieve a higher quality of access to justice. |
Египет приветствовал усилия Кубы по улучшению качества доступа к правосудию. |
Germany remained concerned about continued restrictions on Internet access and about censorship of critical websites. |
Германия заявила, что она по-прежнему обеспокоена продолжающимися ограничениями доступа к сети Интернет и цензурой веб-сайтов критической направленности. |
An early warning system has the purpose of providing journalists with immediate access to the authorities if threatened. |
С целью обеспечения журналистам непосредственного доступа к органам власти в случае угрозы создана система раннего предупреждения. |
To ensure access to public information, almost all State ministries and agencies had their own websites. |
Для обеспечения доступа к общественной информации практически все государственные министерства и ведомства имеют собственные веб-сайты. |
Many displaced and vulnerable civilians have been forced to move further south without access to basic necessities like water and food. |
Многие из перемещенных и принадлежащих к наиболее уязвимой категории гражданских лиц были вынуждены продвигаться дальше на юг, не имея при этом доступа к предметам первой необходимости, таким как вода и продукты питания. |
In March 2013, HAC published new directives aimed at improving humanitarian access in the country. |
В марте 2013 года ГКП опубликовала новые директивы, направленные на улучшение доступа к гуманитарной помощи в стране. |
Poor hygiene due to inadequate access to water and sanitation exposes people to increased risks of diseases. |
Неадекватная гигиена вследствие ненадлежащего доступа к питьевой воде и санитарным услугам подвергает население повышенному риску заболеваемости. |
These should be implemented in a fair manner that promotes sustainability and access for all to water and sanitation services. |
Все эти меры должны осуществляться справедливым образом в целях поощрения устойчивости и доступа к воде и санитарным услугам для всех. |
A thorough investigation requires access to the location of incidents, to all available information and to all available witnesses. |
Тщательное расследование требует доступа к месту событий, ко всей имеющейся информации и ко всем имеющимся свидетелям. |