One of the main obstacles to obtaining access to this benefit is the lack of required identification documents. |
Одним из главных препятствий на пути к получению доступа к этому пособию является отсутствие требующихся документов, удостоверяющих личность. |
It was a technical partner with UNIFEM on the production of the handbook on access to justice for victims of human trafficking. |
Она выступила техническим партнером ЮНИФЕМ по выпуску справочника по вопросам доступа к правосудию для жертв торговли людьми. |
The Paris Bar supports social integration; each year, it expands its methods of facilitating access to justice for the most vulnerable groups. |
Парижская коллегия адвокатов осуществляет деятельность, направленную на социальную интеграцию, и ежегодно расширяет свои возможности для обеспечения доступа к правосудию в интересах наиболее уязвимых групп. |
The speaker welcomed the focus on systemic bottlenecks to access to social services and discriminatory attitudes. |
Выступающий приветствовал сосредоточение внимания на системных узких местах в плане доступа к социальным услугам и дискриминационных отношений. |
Ageing has dramatic consequences in the context of work and access to productive resources. |
Старение приводит к резко ощутимым последствиям в том, что касается работы и доступа к производственным ресурсам. |
Work thus constitutes an element that transcends access to employment. |
З. Таким образом, понятие труда гораздо шире понятия доступа к занятости. |
The efforts have had a catalytic effect on national policy reforms for improved access to basic urban services. |
Эти усилия оказали каталитическое воздействие на проведение реформы национальной политики по расширению доступа к основным городским услугам. |
In Philadelphia and San Francisco, the organization organized access to holistic care practitioners (2007-2010). |
В Филадельфии и Сан-Франциско организация обеспечила возможность доступа к услугам специалистов по комплексному медицинскому обслуживанию (2007 - 2010 годы). |
Education policies focus on the major pillars of increasing access, improving quality and broadening equity. |
Приоритетное внимание в образовательной политике уделяется таким вопросам, как расширение доступа к образованию, повышение его качества и выравнивание условий для его получения. |
It is widely recognized today that the issue of access to basic education, including to pre-primary and secondary education, has been universally addressed. |
Сегодня широко признается, что вопросы доступа к базовому образованию, включая дошкольное и среднее образование, повсеместно решаются. |
The recent trends in deepening regional integration offer potential for expanding access to markets and the creation of jobs and income. |
Недавние тенденции к углублению региональной интеграции создают потенциал для расширения доступа к рынкам и создания рабочих мест и доходов. |
Factors that undermine the achievement of gender equality include cultural and traditional practices and beliefs and limited access to productive resources and credit facilities. |
В число факторов, определяющих достижение гендерного равенства, входят культурные традиции, обычаи, мировоззрение, а также ограниченность доступа к производственным ресурсам и кредитам. |
Major progress has been made over the past five years in access to employment. |
В последние пять лет в сфере доступа к трудоустройству были достигнуты значительные успехи. |
Multilateral and other development banks can play an important role in broadening the sources of and access to climate finance. |
Важную роль в расширении круга источников финансирования и доступа к средствам для борьбы с изменением климата могут играть многосторонние и другие банки развития. |
Investments in social protection and health-care access also contribute to human resource development and productivity growth. |
Развитию людских ресурсов и росту производительности также способствуют инвестиции в обеспечение доступа к социальной защите и системе здравоохранения. |
Today, more than 2.5 billion people worldwide lack access to regular and affordable financial services. |
Сегодня более 2,5 миллиарда людей по всему миру не имеют доступа к постоянным и доступным финансовым услугам. |
The cluster continued supporting African regional and subregional organizations on productive capacity-building for trade and market access and on the development of sustainable continent-wide industrialization. |
В рамках этого тематического блока продолжалось оказание поддержки региональным и субрегиональным организациям Африки в деле укрепления их потенциала в сфере промышленности, торговли и доступа к рынкам, а также углубления устойчивого процесса промышленного развития в масштабах всего континента. |
One of the main aims of this project is to improve access to information on scientific research. |
Одной из основных целей этого проекта является улучшение доступа к информации о научных исследованиях. |
In 2006, universal access to HIV prevention, treatment and care was set as a national goal. |
В 2006 году приняты национальные цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ-инфекцией. |
Several categories of citizens are entitled to discounts on access to cultural institutions. |
Ряд категорий граждан пользуются льготами в сфере доступа к культурным ценностям. |
Persons with disabilities required even greater access to essential services, and programmes to benefit such persons needed more funding. |
Инвалидам необходимо расширение доступа к основным услугам, и требуется увеличение финансирования программ в интересах таких людей. |
Increasing access to technology and creating a United Nations fund to support families would also improve the situation of those children. |
Расширение доступа к технологиям и создание фонда Организации Объединенных Наций для поддержки семей также будут содействовать улучшению положения таких детей. |
Progress in facilitating access to contraception to address unmet needs for family planning has been insufficient. |
Прогресс в расширении доступа к противозачаточным средствам в целях удовлетворения потребностей в планировании семьи был недостаточным. |
(b) All three organizations have established secure web-based systems for remote access to internal audit reports. |
Ь) Все три организации установили защищенные системы на веб-основе для обеспечения удаленного доступа к докладам, касающимся внутренней ревизии. |
The Commission contributes expertise, resources, capacity, access to its global network of members and collaboration worldwide. |
Вклад Комиссии заключается в предоставлении экспертов, ресурсов, возможностей своего потенциала, доступа к глобальной сети членов Комиссии и совместных проектов во всем мире. |