Any link between export market access, environmental regulations and labour standards will have a significant impact on the industrial development prospects of developing countries. |
Любая взаимная увязка доступа к экспортным рынкам, положений, регулирующих экологические вопросы, и норм труда окажет значительное влияние на перспективы промышленного развития развивающихся стран. |
UNDP has initiated contacts with the United Nations Secretariat in order to access its roster system. |
ПРООН наладила контакты с Секретариатом Организации Объединенных Наций в целях получения доступа к ее системе реестров. |
When internally displaced persons are in hiding, special strategies are needed to secure access to them and provide protection. |
Когда же перемещенные внутри страны лица скрываются от властей, для обеспечения доступа к ним и предоставления им защиты необходимо разрабатывать особые стратегии. |
Priority should be given to ensuring access to food and a safe environment, free from physical dangers. |
Приоритетное внимание следует уделять обеспечению доступа к продовольствию и безопасной среде, характеризующейся отсутствием физической угрозы. |
The implementation of the results of the Uruguay Round will improve market access. |
Добиться улучшения условий доступа к рынкам позволит осуществление результатов Уругвайского раунда. |
In industry, improvements in market access will be more immediate and lead more rapidly to new adjustment pressures. |
В промышленности улучшение условий доступа к рынкам произойдет стремительнее и быстрее создаст новое структурное давление. |
However, liberal market access in developed countries is a crucial prerequisite for such specialization. |
Однако решающим условием для развития такой специализации является наличие свободного доступа к рынкам развитых стран. |
Furthermore, preferential market access under GSP schemes may have provided some incentive for the relocation of traditional production sectors to beneficiary countries with comparative advantage. |
Кроме того, не исключено, что определенным стимулом для перемещения традиционных производственных секторов в страны, имеющие в них сравнительные преимущества, послужил фактор преференциального доступа к рынкам по схемам ВСП. |
A detailed Serb proposal emerged in discussions for dealing with the question of access to Brcko. |
В ходе обсуждений сербская сторона выдвинула детально проработанное предложение, касающееся решения вопроса об обеспечении доступа к Брчко. |
It also attempts to increase access by developing countries to new scientific information and technologies. |
Эта деятельность также направлена на обеспечение развивающимся странам более широкого доступа к новой научной информации и новым технологиям. |
Provision of access to modern technology can also help. |
Положительный результат может также дать обеспечение доступа к современным технологиям. |
Most IDPs have little or no access to cash resources for their livelihood and largely depend on international humanitarian aid. |
Большинство перемещенных внутри страны лиц практически не имеет доступа к наличным средствам, необходимым для обеспечения их существования, и в значительной степени зависит от международной гуманитарной помощи. |
As access to more information increases, however, information management will become a major factor. |
Тем не менее по мере расширения доступа к дополнительной информации одним из важнейших факторов станет управление ею. |
Individual or collective empowerment is based essentially on access to, ownership of and control over economic resources. |
Расширение индивидуальных и коллективных прав и возможностей основывается главным образом на обеспечении доступа к экономическим ресурсам, владения ими и контроля за ними. |
Countries and companies which are not ready for such documentary requirements are badly placed to access the international risk management market. |
Страны и компании, которые не готовы к выполнению таких требований по документации, имеют мало шансов на получение доступа к международному рынку инструментов управления рисками. |
The manufacturers' associations have also played a critical role in gaining direct access to foreign markets. |
Ассоциации товаропроизводителей сыграли также исключительно важную роль в обеспечении непосредственного доступа к иностранным рынкам. |
Women should be empowered by enhancing their skills, knowledge and access to information technology. |
Следует усиливать роль женщин путем расширения их трудовых навыков, знаний и доступа к информационной технике. |
Girls and women frequently do not enjoy the same access to nourishment and medical attention as men. |
Зачастую девушки и женщины хуже питаются и не имеют такого же доступа к медицинскому обслуживанию, что и мужчины. |
Several laws have been passed to ensure that women have equal access to the country's resources. |
Для обеспечения женщинам равного доступа к ресурсам страны было принято несколько законов. |
The core issues of poverty eradication, employment generation and social integration cannot be credibly approached without adequate resources and access to trade and technology. |
Ключевые вопросы ликвидации бедности, создания рабочих мест и социальной интеграции не могут быть надлежащим образом решены без адекватных ресурсов и доступа к торговле и технологии. |
Women in most societies are prevented from participating fully in the decision-making processes and have unequal access to power. |
Женщины в большинстве стран лишены возможности принимать полноценное участие в процессах принятия решений и не имеют равного с мужчинами доступа к власти. |
Tele-health was based on the fundamental premise that there should be equitable access to quality health care. |
Телемедицина основывается на основополагающей предпосылке необходимости обеспечения равного доступа к качественным услугам в области здравоохранения. |
Increasing access to space technology for such uses could be promoted through appropriate international coordination and cooperation. |
Путем налаживания надлежащей международной координации и сотрудничества может быть оказано содействие расширению доступа к использованию космической техники в этих целях. |
Thus, tele-health systems could reduce critical delays in the delivery of health care by providing and expanding access to remote areas. |
Таким образом, системы телемедицины могут сократить имеющие жизненно важное значение задержки в оказании медицинской помощи за счет обеспечения и расширения доступа к отдаленным районам. |
In addition, the production of high-quality prints of the digitally enhanced images would require access to large-format printers. |
Кроме того, получение высококачественных копий изображений, качество которых улучшено за счет цифровых средств, потребует доступа к крупноформатным печатающим устройствам. |