| Unwanted pregnancies and restricted access to family planning information and contraceptives; | нежелательных беременностей и ограниченного доступа к информации по вопросам планирования размеров семьи и использования противозачаточных средств; |
| Barriers to access to such pain medications for people in need are multifaceted and differ among countries. | Барьеры для доступа к таким болеутоляющим медицинским средствам для нуждающихся в них людей являются многообразными и различаются в зависимости от стран. |
| The draft questionnaire mentioned above is a proposed way of enhancing reporting on impediments to access to pain medications. | Упомянутый выше проект вопросника предлагается в качестве средства обеспечения более полного представления информации относительно препятствий для доступа к медицинским болеутоляющим средствам. |
| Preventing them requires reducing the incidence of unintended pregnancies among adolescent women, especially by facilitating their access to modern contraception. | Для предупреждения абортов необходимо сократить число случаев незапланированной беременности среди женщин-подростков, особенно путем облегчения их доступа к современным средствам контрацепции. |
| That required sustained growth, the expansion of energy access and the provision of decent job opportunities. | Это требует устойчивого роста, расширения доступа к источникам энергии и предоставления возможностей для устройства на приличную работу. |
| The Committee took note of national initiatives for providing access to electricity, such as the solar home systems in Bangladesh, through microfinancing. | Комитет принял к сведению национальные инициативы в целях обеспечения доступа к электроэнергии, например, создание домашних систем использования солнечной энергии в Бангладеш, на основе микрофинансирования. |
| Improving connectivity and access to markets is a critical element of narrowing the development gap among the economies of the subregion. | Улучшение соединяемости и доступа к рынкам является одним из важных элементов уменьшения разрыва в развитии между странами субрегиона. |
| The Commission noted that there were many options to access financing for infrastructure development, including the private sector. | Комиссия отметила, что имеется множество вариантов доступа к финансированию развития инфраструктуры, включая финансирование со стороны частного сектора. |
| 15.26 The Government continues to attach great importance to ensure equal access to cultural activities. | 15.26 Правительство продолжает уделять большое внимание обеспечению равного доступа к культурной деятельности. |
| A regime of scholarships has been set up to support students and to guarantee their access to higher studies. | Создана система стипендий для оказания помощи учащимся и предоставления гарантированного доступа к высшему образованию. |
| However, there is still a need to define a clear national strategy to facilitate access to reproductive health services. | Вместе с тем еще не выработана четкая национальная стратегия обеспечения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
| Such prioritization is necessary to fulfil the fundamental rights and provide greater access to development benefits of vulnerable and marginalized groups of the Indonesian society. | Это необходимо для осуществления основных прав и расширения доступа к благам развития уязвимых и маргинализированных групп индонезийского общества. |
| Food supplementation is an important measure in situations where vulnerable groups experience malnutrition caused by inadequate access to food. | Обеспечение дополнительным питанием является важной мерой в условиях, когда уязвимые группы страдают от недоедания в связи с отсутствием надлежащего доступа к продовольствию. |
| For properties without direct access to surface water or ground water this right may be expropriated. | Владельцы недвижимости, не имеющие прямого доступа к наземным или грунтовым водам, могут осуществлять это право в принудительном порядке. |
| Another pressing challenge is ensuring equitable access to employment opportunities from regional and social perspectives. | Другой неотложной проблемой является обеспечение жителям разных регионов и социальных групп равноправного доступа к возможностям для трудоустройства. |
| Without access to knowledge, the meaningful participation of youth in the affairs of their communities is not possible. | Без доступа к получению знаний невозможно эффективное участие молодежи в делах общества. |
| They also often lack access to contraception or other health services. | Они также не имеют доступа к услугам в области контрацепции и другим медицинским услугам. |
| The Government recognizes that those living in rural areas have no access to such services. | Правительство признает, что люди, проживающие в селах, не имеют доступа к таким услугам. |
| A savings fund has also been set up to facilitate access to credit. | Наряду с этим в Джибути была создана сберегательная касса для расширения доступа к аккредитованию. |
| The objective of all these health programmes is to ensure universal access to primary health care throughout the country. | Целью осуществления всех программ в сфере здравоохранения является гарантирование всеобщего доступа к первичной медицинской помощи на всей территории страны. |
| These are all accompanied by specific initiatives to reduce inequalities in health services and improve access to medical services. | Во всех соответствующих планах и программах предусмотрены конкретные меры, направленные на снижение возможного неравенства в обеспечении услугами в области здравоохранения и на улучшение доступа к медицинским услугам. |
| Both bodies are responsible for safeguarding, preserving and facilitating access to materials of incalculable historical value. | Оба указанных учреждения несут ответственность за защиту и обеспечение сохранности бесценных исторических материалов и за предоставление доступа к этим материалам. |
| Families without access to basic services: | Семьи, не имеющие доступа к услугам: |
| In order to ensure free access to the broadcasts, signals are transmitted uncoded. | В целях обеспечения свободного доступа к транслируемым программам, сигналы не кодируются. |
| The Ministry of Economic and Social Inclusion promotes the programme of access to food for indigenous peoples. | Министерство экономической и социальной интеграции продвигает программу доступа к продовольствию для коренных народов. |