Such CRPs should therefore be made available to general public users irrespective of the level of access to ODS. |
Следовательно, такие документы зала заседаний следует сделать доступными для всех пользователей вне зависимости от уровня доступа к СОД. |
The Protocol on Water and Health contains quite detailed rules on access to information, drawing heavily on the provisions in the Aarhus Convention. |
Будучи в значительной мере основан на заимствованиях из положений Орхусской конвенции, довольно детальные правила относительно доступа к информации содержит Протокол по проблемам воды и здоровья. |
Integrated data storage on a central repository will improve access to data and decrease the risk of data loss. |
Интегрированное хранение данных в центральном электронном архиве будет способствовать улучшению доступа к данным и снижению риска их утраты. |
Increased market access for developing countries was necessary for smooth external debt servicing. |
Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран необходимо для бесперебойного обслуживания внешней задолженности. |
Shift the focus from promoting liberalization and market access to fostering development |
сместить акцент с содействия расширению либерализации и доступа к рынкам на содействие обеспечению развития; |
All mechanisms being contemplated as a result of international agreements to improve access to medicines should be put into operation. |
Необходимо задействовать все находящиеся сейчас на обсуждении механизмы международных соглашений по облегчению доступа к лекарственным средствам. |
The mobilization of women in development and their access to financial resources should also be given appropriate attention. |
Вопросам интеграции женщин в процесс развития и их доступа к финансовым ресурсам также необходимо уделить должное внимание. |
Significant efforts have been made to improve access to safe drinking water and sanitation facilities. |
Прилагаются активные усилия, направленные на улучшение доступа к чистой питьевой воде и санитарным средствам и объектам. |
Much progress has been made in expanding access to and improving the quality of education for all children. |
Был достигнут существенный прогресс в расширении доступа к качественному образованию для всех детей и в повышении качества этого образования. |
In her opinion, equal opportunity had to be ensured through equal access to the labour market. |
По ее мнению, равенство возможностей должно обеспечиваться путем предоставления равного доступа к рынку труда. |
The deployment of justices of the peace throughout the country is an important step in improving access to the judicial system. |
Развертывание мировых судей на всей территории страны является важным шагом в деле улучшения доступа к судебной системе. |
increasing sustainable access to financial services for poor and low-income customers, particularly women |
расширение доступа к финансовым услугам для малоимущего населения и клиентов с низким уровнем дохода, прежде всего для женщин |
Girls must have the same opportunities as boys, particularly in education and access to social services. |
Девочки должны иметь такие же возможности, что и мальчики, особенно в области образования и в плане доступа к социальным услугам. |
The Union expresses its concern about the difficulties of access, as well as of delivering humanitarian assistance, in Afghanistan. |
Союз выражает свою обеспокоенность трудностями доступа к населению, а также поставкой гуманитарной помощи в Афганистане. |
Export credit mechanism for developing countries to offset the existing unbalanced conditions of access to international financing. |
Создание механизма кредитования экспорта из развивающихся стран для компенсации существующих в настоящее время диспропорций в условиях доступа к международному финансированию. |
Sociocultural concepts, structures and processes kept women in subordinate positions and justified their unequal access to economic, social and political resources. |
В силу социально-культурных концепций, структур и процессов женщины по-прежнему находятся в подчиненном положении, и это является причиной их неравного доступа к экономическим, общественным и политическим ресурсам. |
The indigenous populations faced intense racial and economic discrimination and lacked access to basic housing, health and educational services. |
Коренное население подвергалось жесткой расовой и экономической дискриминации и не имело доступа к основным жилищно-бытовым услугам, медицинскому обслуживанию и образованию. |
Evaluation of access to the web site is now carried out on a daily basis, through comprehensive log analysis. |
Оценка доступа к веб-сайту в настоящее время осуществляется ежедневно путем всеобъемлющего анализа файла регистрации. |
Systematic discrimination against women was practised through a series of legislative decrees, denying them access to employment, education and health services. |
Систематическая дискриминация женщин закрепляется рядом декретов, которые лишают их доступа к работе, образованию и медицинскому обслуживанию. |
The delegation of Slovakia has suggested that guidelines on public access to data should be prepared. |
Делегация Словакии предложила подготовить руководящие принципы, касающиеся публичного доступа к данным. |
Many people still lack access to medical care, and the supply of drugs for some of the most devastating diseases remains limited. |
Многие люди до сих пор не имеют доступа к медицинскому обслуживанию, и по-прежнему ограничены возможности для получения лекарств от некоторых наиболее опасных заболеваний. |
A number of ministers and representatives stated that it was critical to improve market access for developing countries. |
Ряд министров и представителей заявили, что решающее значение имеет предоставление развивающимся странам более широкого доступа к рынкам. |
(b) Enhanced market access for developing countries, particularly in agriculture was seen as critical for raising exports and accelerating development. |
Ь) Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран, особенно к рынкам сельскохозяйственной продукции, рассматривалось как имеющее решающее значение для увеличения объема экспорта и ускорения развития. |
Some groups of entrepreneurs have limited or no access to formal financing, such as bank credit or venture capital. |
Некоторые группы предпринимателей практически не имеют доступа к таким видам формального финансирования, как банковские кредиты или венчурный капитал. |
The projected costs for stage one of the re-engineering, department reporting access roll-out and procurement are SWF 400,000. |
Прогнозируемые расходы в связи с первым этапом перестройки, сохранением доступа к отчетности департаментов и закупками составляют 400000 шв. франков. |