| Such CRPs should therefore be made available to general public users irrespective of the level of access to ODS. | Следовательно, такие документы зала заседаний следует сделать доступными для всех пользователей вне зависимости от уровня доступа к СОД. |
| The Protocol on Water and Health contains quite detailed rules on access to information, drawing heavily on the provisions in the Aarhus Convention. | Будучи в значительной мере основан на заимствованиях из положений Орхусской конвенции, довольно детальные правила относительно доступа к информации содержит Протокол по проблемам воды и здоровья. |
| Integrated data storage on a central repository will improve access to data and decrease the risk of data loss. | Интегрированное хранение данных в центральном электронном архиве будет способствовать улучшению доступа к данным и снижению риска их утраты. |
| Increased market access for developing countries was necessary for smooth external debt servicing. | Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран необходимо для бесперебойного обслуживания внешней задолженности. |
| Shift the focus from promoting liberalization and market access to fostering development | сместить акцент с содействия расширению либерализации и доступа к рынкам на содействие обеспечению развития; |
| All mechanisms being contemplated as a result of international agreements to improve access to medicines should be put into operation. | Необходимо задействовать все находящиеся сейчас на обсуждении механизмы международных соглашений по облегчению доступа к лекарственным средствам. |
| The mobilization of women in development and their access to financial resources should also be given appropriate attention. | Вопросам интеграции женщин в процесс развития и их доступа к финансовым ресурсам также необходимо уделить должное внимание. |
| Significant efforts have been made to improve access to safe drinking water and sanitation facilities. | Прилагаются активные усилия, направленные на улучшение доступа к чистой питьевой воде и санитарным средствам и объектам. |
| Much progress has been made in expanding access to and improving the quality of education for all children. | Был достигнут существенный прогресс в расширении доступа к качественному образованию для всех детей и в повышении качества этого образования. |
| In her opinion, equal opportunity had to be ensured through equal access to the labour market. | По ее мнению, равенство возможностей должно обеспечиваться путем предоставления равного доступа к рынку труда. |
| The deployment of justices of the peace throughout the country is an important step in improving access to the judicial system. | Развертывание мировых судей на всей территории страны является важным шагом в деле улучшения доступа к судебной системе. |
| increasing sustainable access to financial services for poor and low-income customers, particularly women | расширение доступа к финансовым услугам для малоимущего населения и клиентов с низким уровнем дохода, прежде всего для женщин |
| Girls must have the same opportunities as boys, particularly in education and access to social services. | Девочки должны иметь такие же возможности, что и мальчики, особенно в области образования и в плане доступа к социальным услугам. |
| The Union expresses its concern about the difficulties of access, as well as of delivering humanitarian assistance, in Afghanistan. | Союз выражает свою обеспокоенность трудностями доступа к населению, а также поставкой гуманитарной помощи в Афганистане. |
| Export credit mechanism for developing countries to offset the existing unbalanced conditions of access to international financing. | Создание механизма кредитования экспорта из развивающихся стран для компенсации существующих в настоящее время диспропорций в условиях доступа к международному финансированию. |
| Sociocultural concepts, structures and processes kept women in subordinate positions and justified their unequal access to economic, social and political resources. | В силу социально-культурных концепций, структур и процессов женщины по-прежнему находятся в подчиненном положении, и это является причиной их неравного доступа к экономическим, общественным и политическим ресурсам. |
| The indigenous populations faced intense racial and economic discrimination and lacked access to basic housing, health and educational services. | Коренное население подвергалось жесткой расовой и экономической дискриминации и не имело доступа к основным жилищно-бытовым услугам, медицинскому обслуживанию и образованию. |
| Evaluation of access to the web site is now carried out on a daily basis, through comprehensive log analysis. | Оценка доступа к веб-сайту в настоящее время осуществляется ежедневно путем всеобъемлющего анализа файла регистрации. |
| Systematic discrimination against women was practised through a series of legislative decrees, denying them access to employment, education and health services. | Систематическая дискриминация женщин закрепляется рядом декретов, которые лишают их доступа к работе, образованию и медицинскому обслуживанию. |
| The delegation of Slovakia has suggested that guidelines on public access to data should be prepared. | Делегация Словакии предложила подготовить руководящие принципы, касающиеся публичного доступа к данным. |
| Many people still lack access to medical care, and the supply of drugs for some of the most devastating diseases remains limited. | Многие люди до сих пор не имеют доступа к медицинскому обслуживанию, и по-прежнему ограничены возможности для получения лекарств от некоторых наиболее опасных заболеваний. |
| A number of ministers and representatives stated that it was critical to improve market access for developing countries. | Ряд министров и представителей заявили, что решающее значение имеет предоставление развивающимся странам более широкого доступа к рынкам. |
| (b) Enhanced market access for developing countries, particularly in agriculture was seen as critical for raising exports and accelerating development. | Ь) Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран, особенно к рынкам сельскохозяйственной продукции, рассматривалось как имеющее решающее значение для увеличения объема экспорта и ускорения развития. |
| Some groups of entrepreneurs have limited or no access to formal financing, such as bank credit or venture capital. | Некоторые группы предпринимателей практически не имеют доступа к таким видам формального финансирования, как банковские кредиты или венчурный капитал. |
| The projected costs for stage one of the re-engineering, department reporting access roll-out and procurement are SWF 400,000. | Прогнозируемые расходы в связи с первым этапом перестройки, сохранением доступа к отчетности департаментов и закупками составляют 400000 шв. франков. |