| Regarding access to justice and legal aid, several new initiatives that emerged in 2011 are detailed below. | Что касается доступа к правосудию и правовой помощи, ниже приводится подробное описание ряда новых инициатив, осуществление которых началось в 2011 году. |
| UNODC also developed a database of trafficking in persons case law to provide immediate, public access to officially documented instances of the crime. | ЮНОДК разработало также базу данных о прецедентном праве по торговле людьми в целях обеспечения прямого публичного доступа к официальным документам о случаях совершения таких преступлений. |
| These applications are likely to become more sustainable if they can be organized within a collective model of network access. | Эти приложения можно сделать более надежными, если их организовать по модели коллективного доступа к сети. |
| Investments in modern telecommunication infrastructures (which are largely based upon packet-switching technologies) offer the opportunity for access to international data communication networks. | Инвестирование в современную телекоммуникационную инфраструктуру (которая во многом опирается на технологии пакетной коммутации) открывает возможности доступа к международным сетям передачи данных. |
| It means focusing on equitable access to productive assets, government services, food and water, and respect for human rights. | Это означает, что следует сосредоточивать внимание на обеспечении справедливого доступа к производительному капиталу, государственным услугам, продовольствию и воде и уважении прав человека. |
| In March 2010, Belgium submitted its first report on the measures taken to ensure access to safe water in sufficient quantities. | В марте 2010 года Бельгия представила свой первый доклад о принятых мерах по обеспечению достаточного доступа к безопасной воде. |
| National universal access reviews, supported by UNAIDS, identified several challenges to the scaling-up of antiretroviral therapy and optimization of health outcomes. | В обзорах положения в области обеспечения всеобщего доступа к услугам на национальном уровне, которые проводились при поддержке ЮНЭЙДС, был выявлен ряд проблем, связанных с расширением масштабов применения антиретровирусной терапии и оптимизацией результатов мероприятий по охране здоровья. |
| Support to programmes and strategies at country level continued to advance access, availability and utilization of family planning. | Поддержка программ и стратегий на страновом уровне по-прежнему была направлена на обеспечение доступа к услугам в области планирования семьи, их наличия и использования. |
| Entrepreneurship could be increased by improving access to credit. | Предпринимательство может получить дальнейшее развитие за счет улучшения доступа к кредитам. |
| Training was provided in Buenos Aires to judges, defence attorneys and prosecutors to facilitate access to justice for disabled individuals. | В Буэнос-Айресе было организовано обучение судей, адвокатов и прокуроров по вопросам облегчения доступа к правосудию для инвалидов. |
| Virtual science library access restrictions vary, and are often related to user affiliations. | Ограничения доступа к виртуальным научным библиотекам могут быть разными и часто связаны с членством пользователей. |
| For instance, for several decades many African countries have focused on expanding access to primary education and primary health care. | Например, в течение нескольких десятилетий многие африканские страны обращали особое внимание на расширение доступа к начальному образованию и первичной медико-санитарной помощи. |
| Increasingly, ICTs serve as a crucial means of expanding access to information and opportunities, including for participation in decision-making. | ИКТ все больше служат важным средством расширения доступа к информации и возможностям, в том числе участия в процессе принятия решений. |
| Another significant advance in Latin America and the Caribbean has been broadening access to social security by creating non-contributory pension programmes for older persons. | Другим значительным шагом вперед в странах Латинской Америки и Карибского бассейна является расширение доступа к социальному страхованию путем создания программ ненакопительного пенсионного обеспечения для пожилых людей. |
| Uzbekistan has developed policies on access to housing, food security and medical care. | Узбекистан разработал политику в отношении доступа к жилью, продовольственной безопасности и медицинского обслуживания. |
| Yet, ensuring access to affordable services has continued to be a challenge. | Тем не менее обеспечение доступа к недорогим услугам остается сложной задачей. |
| A total of 22 proposals noted the requirement for developing disability data and statistics and improving access to mainstream and targeted services as the main barriers. | В общей сложности в 22 предложениях в качестве основных препятствий была указана потребность в формировании данных и статистики по инвалидности и улучшении доступа к общему и целевому обслуживанию. |
| Ensure food security and food sovereignty through policies that support small farmers and women producers by securing for them access to land, water and other essentials. | Обеспечить продовольственную безопасность и продовольственный суверенитет, разработав меры, направленные на поддержку мелких фермеров и занятых в производстве женщин за счет предоставления им доступа к земельным, водным и другим необходимым ресурсам. |
| All this also creates a sense of fear for poor women and denies them access to opportunities that exist in the city. | Все это также создает чувство тревоги в отношении малоимущих женщин и лишает их доступа к существующим в городе возможностям. |
| This affects their ability to access resources and services, such as education and information. | Это сказывается и на их возможностях в плане доступа к ресурсам и услугам, в частности к образованию и информации. |
| Increased access to secondary or higher education and human rights education should be promoted to combat violence against women and girls. | Для борьбы с насилием в отношении женщин и девочек необходимо принимать меры в целях расширения доступа к среднему и высшему образованию и информации о правах человека. |
| The trial distribution of motherhood cards to allow easy access to information on pregnant women wherever they seek services (public and private sector). | Осуществлено опытное распространение материнских карточек для обеспечения быстрого доступа к информации о беременных, независимо от места обращения за медицинской помощью (государственный и частный сектор). |
| A digital library service provides free access for all universities to over 23,000 research journals and 45,000 graduate-level books. | Цифровая библиотека представляет для всех университетов услуги бесплатного доступа к более чем 23000 исследовательских журналов и 45000 монографий. |
| Significant gains are also being made in improving access to and outcomes related to education and health. | Наблюдаются также значительные успехи в расширении доступа к образованию и здравоохранению и в улучшении показателей в этой области. |
| Hence, concerted efforts have been made to empower women by broadening access to schooling and literacy opportunities. | В этой связи предпринимаются согласованные усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин путем обеспечения более широкого доступа к школьному образованию и ликвидации неграмотности. |