| Investments in physical infrastructure, especially ICTs, and human resources capacity are critical in enabling access to knowledge and technology. | Важнейшую роль в обеспечении доступа к знаниям и технологиям играют инвестиции в физическую инфраструктуру, особенно в ИКТ, и в развитие потенциала людских ресурсов. |
| Some 1.4 billion people lack access to modern energy services, hampering their ability to overcome poverty. | Около 1,4 миллиарда человек не имеют доступа к современным услугам в области энергетики, что ограничивает их способность выбраться из нищеты. |
| Human rights defenders can play a crucial role in facilitating access to accountability mechanisms for affected communities, including those most marginalized. | Правозащитники могут сыграть ключевую роль в облегчении доступа к механизмам подотчетности для затрагиваемых общин, включая самые маргинальные группы населения. |
| The human rights framework contributes to preventing and combating corruption through strengthening participation, providing access to information and through transparency and accountability. | Своды норм прав человека способствуют предотвращению коррупции и борьбе с ней за счет расширения участия, обеспечения доступа к информации, а также укрепления прозрачности и подотчетности. |
| Another good practice in eliminating poverty and racism through education is the promotion of access to schools for marginalized children. | Еще одной рекомендуемой практикой в деле искоренения нищеты и расизма с помощью образования является расширение доступа к школьному обучению для маргинализированных детей. |
| A particular dimension of the right to seek and receive information concerns access to information on human rights violations. | Один из особых аспектов права искать и получать информацию касается доступа к информации о нарушениях прав человека. |
| The limited access of women and girls to education and employment opportunities exacerbate poverty trends. | Ограниченность доступа к возможностям в плане образования и трудоустройства для женщин и девочек усугубляет тенденцию к нищете. |
| For instance, they lack access to adequate education and vocational training in a number of countries. | Например, в ряде стран они не имеют доступа к надлежащему образованию и профессионально-технической подготовке. |
| Another possible criterion could be the different levels of international capital market access. | Еще одним возможным критерием могли бы стать различия в возможностях доступа к международному рынку капиталов. |
| Nevertheless, barriers often exist to their access to justice, which must be addressed. | Тем не менее на пути их доступа к правосудию часто существуют барьеры, которые необходимо устранить. |
| However, despite an improvement in female labour force participation rates, women did not benefit from increased access to decent work. | Однако, несмотря на улучшение показателя участия женщин в рабочей силе, женщины не получили преимуществ от расширения доступа к достойной работе. |
| In many countries, institutions are neither registered nor monitored, making children particularly vulnerable to abuse and exploitation without access to a remedy. | Во многих странах не осуществляется ни учета, ни мониторинга таких учреждений, в результате чего дети особенно могут быть подвержены угрозе жестокого обращения и эксплуатации, не имея при этом доступа к средствам защиты. |
| In addition to their limited access to the media, opposition candidates are banned from publicly considering a boycott of an election. | Помимо ограниченного доступа к средствам массовой информации, оппозиционным кандидатам запрещено публично рассматривать возможность бойкота выборов. |
| Questions relating to access to productive resources for food producers are omitted, and too little attention has been paid to issues of nutrition. | В документе не отражены вопросы, касающиеся доступа к производительным ресурсам, и слишком мало внимания уделено вопросам питания. |
| Wider access to mortgage loans resulted in higher and more volatile housing prices. | Расширение доступа к ипотечным кредитам повлекло за собой рост цен на жилье и их нестабильность. |
| Legislation should provide a clear framework for the implementation of equal access to media, including during the campaign period. | Законодательство должно обеспечивать четкую основу для реализации равного доступа к средствам массовой информации, в том числе в период избирательных кампаний. |
| Easy access to the jurisprudence of the Tribunals is essential for all stakeholders in the system of administration of justice. | Простота доступа к юридическим материалам трибуналов имеет важнейшее значение для всех субъектов системы отправления правосудия. |
| Seventeen thematic and regional communities will be hosted to facilitate quick and focused access to information. | Для обеспечения оперативного и целенаправленного доступа к информации механизм будет включать 17 тематических и региональных сообществ. |
| Securing access to clean and reliable energy is another important contribution that a green economy can offer the poor. | Обеспечение доступа к чистым и надежным источникам энергии - это еще один важный дар, который "зеленая" экономика может предложить беднякам. |
| A specialized agency could also be mandated to assist countries in gaining access to funding. | Специализированное учреждение можно также наделить полномочиями оказывать странам помощь в получении доступа к источникам финансирования. |
| Giving UNEP a stronger voice in the United Nations system, in particular to increase access to financial resources. | Повышение авторитета ЮНЕП в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности, с целью расширения доступа к финансовым ресурсам. |
| However, religious minorities are routinely denied access to those legislative provisions. | Однако религиозные меньшинства регулярно лишают доступа к этим законодательным положениям. |
| The notion of increasing access to social protection has been gaining strength for over two decades. | Концепция расширения доступа к социальной защите набирает силу уже в течение более 20 лет. |
| Migration status can also be an indirect obstacle to access to justice. | Кроме того, миграционный статус может быть и косвенным препятствием для доступа к правосудию. |
| To this end, equality in access to public services should constitute a central goal. | В этой связи главной задачей должно стать обеспечение равного доступа к государственным службам. |