Moreover, the Special Rapporteur has frequently discussed access to medicines with States, including the adverse impact of import tariffs on access, the enormous problem of failing and collapsing health systems, counterfeiting, diversion, and so on. |
Кроме того, Специальный докладчик регулярно обсуждал с представителями государств вопросы доступа к лекарствам, включая негативные последствия импортных пошлин, которые ведут к снижению доступности лекарства, острейшую проблему деградации и развала систем здравоохранения, проблемы контрафактной продукции и хищений и т.д. |
Our aim is to ensure the long-term sustainability of the universal access policy and to provide access to third-line drugs for those in need. |
Наша цель состоит в обеспечении долгосрочного характера стратегии всеобщего доступа и доступа к терапии третьей очереди для тех, кто в ней нуждается. |
To scale up access to treatment, care and support, the Royal Thai Government made a commitment in 2006 to ensure universal access to antiretroviral treatment. |
Для расширения доступа к лечению, уходу и поддержке тайское королевское правительство обязалось в 2006 году обеспечить доступ к антиретровирусной терапии всем, кто в ней нуждается. |
With regard to access by all children to education, significant progress has been made in access to primary education. |
Что касается доступа всех детей к образованию, то в отношении доступа к начальному образованию достигнут существенный прогресс. |
It also recommended clarifying the definition of the indicator on access to drugs and strengthening national service delivery surveys, including the monitoring of access to drugs. |
Она также рекомендовала разъяснить определение показателя доступа к лекарственным препаратам и повысить качество национальных обследований предоставления услуг, включая контроль за доступом к лекарственным препаратам. |
Even if these targets are met, there will still be some 900 million people lacking access to safe drinking water and 1.3 billion lacking access to improved sanitation in 2015. |
Даже в случае выполнения этих задач примерно 900 миллионов человек в 2015 году все еще не будут иметь доступа к безопасной питьевой воде, а 1,3 миллиарда человек - доступа к более современным средствам санитарии. |
Inequity in terms of market access is a continuing concern: the integration of small producers and poverty-reducing economic growth require specific support for more equitable market access. |
По-прежнему сохраняется проблема неравного доступа к рынкам - интеграция мелких производителей и направленный на сокращение нищеты экономический рост требуют специальной поддержки для обеспечения более равноправного доступа к рынкам. |
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. |
Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The length of court procedures (except in the case of access to information) constitutes a general obstacle to effective access to justice. |
Продолжительность судебных процедур (за исключением доступа к информации) представляет собой общее препятствие на пути обеспечения эффективного доступа к правосудию. |
Approximately 10,000 people lack access to the water network, and about 60 per cent of the population do not have continuous access to water. |
Около 10000 человек не имеют доступа к сети водоснабжения, а примерно 60 процентов населения лишены постоянного доступа к воде. |
UNESCO also promoted access to scientific information and educational resources through open access and content policies and the increased use of open-source tools in all areas of UNESCO competence. |
Кроме того, с помощью политики открытого доступа и информационного наполнения и расширения использования инструментов с открытыми исходными кодами во всех областях компетенции ЮНЕСКО организация способствовала расширению доступа к научной информации и образовательным ресурсам. |
These restrictions must not, however, limit access to the courts to such an extent that the very substance of the right of access to justice is undermined. |
Однако эти ограничения не должны ограничивать доступ к судам до такой степени, чтобы наносить ущерб самому содержанию права доступа к отправлению правосудия. |
Moreover, it helped increase access to remote areas, promote markets in rural areas, improve public accountability and enhance access to information. |
Кроме того, ИКТ содействуют расширению доступа к отдаленным районам, развитию рынков в сельских районах, улучшению подотчетности государственных органов и расширению доступа к информации. |
These issues included improved agricultural market access from the EU, substantial reduction of domestic subsidies by the United States to its agricultural sector, and agricultural and industrial market access to advanced developing countries. |
К числу спорных вопросов относится расширение доступа на сельскохозяйственные рынки ЕС, значительное сокращение внутреннего субсидирования сельскохозяйственного сектора Соединенными Штатами и предоставление более передовым развивающимся странам доступа к сельскохозяйственным и промышленным рынкам. |
Moving towards the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010 requires far greater access to innovative, high-quality medicines at affordable prices. |
Достижение всеобщего доступа к средствам профилактики, лечению, медицинскому обслуживанию и поддержке в борьбе с ВИЧ к 2010 году требует широкого распространения новых высококачественных препаратов по доступным ценам. |
Though some progress has been achieved since then, especially on improving access to electricity, 2.4 billion people have no access to modern energy services, and one quarter of the world population lives without electricity. |
Несмотря на достижение некоторого прогресса после этой Встречи, особенно в сфере деятельности, связанной с улучшением доступа к электроэнергии, 2,4 миллиарда человек не получают современных энергетических услуг, а одна четверть населения мира живет без электричества. |
In others, national laws have been amended to remove or reduce legislative obstacles limiting defenders' freedoms of expression, association, assembly and access to information as well as NGOs' access to funding. |
В других странах в национальные законы были внесены изменения для устранения или уменьшения любых законодательных препятствий, ограничивающих правозащитников в свободах выражения мнений, ассоциации, собраний и доступа к информации, а также доступ НПО к финансированию. |
Article 10 requires States parties to ensure the same conditions for men and women in respect to career and vocational guidance, access to studies, and access to the achievement of diplomas in educational establishments. |
Статья 10 требует от государств-участников обеспечить мужчинам и женщинам одинаковые условия с точки зрения их профессии или специальности, доступа к образованию и получению дипломов в учебных заведениях. |
The Government should increase access to justice through enhanced public awareness of legal rights, remedies and responsibilities and an expansion in the availability of and access to qualified legal representation. |
Правительству следует обеспечить более широкий доступ к правосудию посредством повышения осведомленности общественности о законных правах, правовых средствах защиты и обязанностях и расширения кадровой базы и доступа к высококвалифицированной юридической защите. |
To ensure universal access to these essential services, regulatory frameworks and universal access objectives need to be established in line with development objectives. |
Для обеспечения всеобщего доступа к этим услугам первой необходимости в соответствии с целями развития необходимо создать механизмы регулирования и поставить цели всеобщего доступа. |
In conclusion, I wish to state that the provision of universal access to prevention, care, treatment and support services requires more than access to antiretroviral drugs. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что для обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ/СПИДа, уходу, лечению и поддержке недостаточно обеспечить доступ к антиретровирусным препаратам. |
Ms. Arocha Dominguez, also noting with concern the inequality of access to medical care referred to in the report, would appreciate further information on the efforts to make access to the social insurance system more equal for men and women. |
Г-жа Ароча Домингес, также с обеспокоенностью отмечая неравенство с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию, о котором говорится в докладе, просит представить дополнительную информацию об усилиях по обеспечению того, чтобы мужчины и женщины имели более равный доступ к системе социального страхования. |
By referring to the Stakeholder report and the effects by large-scale mining operations, it asked for an elaboration on the adverse consequences such as forced evictions, loss of access to safe drinking water or access to farm land. |
Сославшись на доклад, подготовленный заинтересованными сторонами, и последствия широкомасштабных операций по проведению горных работ, она просила подробнее остановиться на их неблагоприятных последствиях, таких, как принудительные выселения, утрата доступа к безопасной питьевой воде или к фермерским угодьям. |
Regarding election laws, the United States noted that there are concerns that access to news media is limited and asked when a 2009 election-specific law will be promulgated and how to encourage access to media. |
В отношении избирательных законов Соединенные Штаты отметили, что существует обеспокоенность в связи с ограничением доступа к средствам массовой информации, и спросили, когда будет опубликован закон о проводимых в 2009 году выборах и как можно было бы способствовать доступу к СМИ. |
I once again call upon the international community to increase support to our national programmes for sustainable economic and social development through measures such as market access and access to financial resources in the form of concessional loans and foreign direct investment flows. |
Я вновь хотел бы обратиться с призывом к международному сообществу активизировать поддержку наших национальных программ, направленных на достижение устойчивого социально-экономического развития с помощью таких мер, как обеспечение доступа к рынку и финансовым ресурсам в виде льготных кредитов и увеличения потоков прямых иностранных инвестиций. |