An increase in inter-clan fighting had exacerbated malnutrition in some parts of the country and deprived humanitarian actors from access to people who needed food. |
Усиление межклановой борьбы обостряет проблему недоедания в некоторых районах страны и лишает гуманитарные организации доступа к нуждающимся в продовольствии людям. |
This places UN-Habitat in a good position to contribute to an improvement in access to basic services. |
Это дает ООН-Хабитат хорошую возможность в плане внесения своего вклада в дело получения доступа к базовым услугам. |
Castro continues with his cynical and baseless claims that the embargo denies Cuba access to food and medicine. |
Кастро продолжает выступать с циничными и необоснованными заявлениями относительного того, будто в результате эмбарго Куба не имеет доступа к продовольствию и медикаментам. |
Private businesses could partner with the United Nations to expand local markets by providing access and bridging gaps. |
Частные деловые круги могут сотрудничать в качестве партнеров с Организацией Объединенных Наций в целях расширения местных рынков путем обеспечения доступа к ним и ликвидации разрыва в различных областях. |
Moreover, the effective mobilization of women in development and their equal access to financial resources should be given adequate attention. |
Кроме того, следует уделять надлежащее внимание эффективной мобилизации женщин для участия в развитии и обеспечению их равного доступа к финансовым ресурсам. |
Managing to halve poverty and provide universal access to primary education by 2015 was a daunting challenge. |
Достижение международных целей по сокращению вдвое уровня бедности и по обеспечению всеобщего доступа к начальному образованию к 2015 году является крайне трудной задачей. |
Although considerable progress had been achieved in restructuring the public education system, equitable access to quality education still remained a challenge. |
Хотя и удалось добиться существенных успехов в реструктуризации государственной системы образования, обеспечение равного доступа к качественному образованию все еще остается проблемой. |
Free public access to the official document system would also be a positive step. |
Предоставление общественности бесплатного доступа к системе официальной документации также явилось бы позитивным шагом. |
When free, public access to ODS was implemented, only the aforementioned documents would be freely available. |
После реализации концепции обеспечения бесплатного широкого доступа к СОД, широкий доступ будет предоставляться только к вышеупомянутым категориям документов. |
Special and differential treatment remains an integral component of all trade negotiations, including agriculture and non-agricultural market access. |
Особое и дифференцированное обращение по-прежнему является неотъемлемым компонентом любых торговых переговоров, в том числе по вопросам сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам. |
Thus, creating formal access to Nakhchivan has never been part of the negotiations. |
Таким образом, установление официального доступа к Нахичевани никогда не было частью переговоров. |
Such support can start with sincere implementation of agreed commitments and the further extension of development assistance, market access and debt relief to those countries. |
Такая поддержка могла бы начаться с добросовестного выполнения согласованных обязательств и дальнейшего увеличения объема помощи в целях развития, расширения доступа к рынкам и облегчения бремени задолженности этих стран. |
But more important, the problem of access to insurance for the infrastructure of small island developing States needs to given particular attention. |
Однако, что еще более важно, особое внимание следует уделить проблеме доступа к страхованию инфраструктуры малых островных развивающихся государств. |
We are committed to the goal of universal access to prevention, treatment and care by 2010. |
Мы привержены достижению к 2010 году цели всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу. |
That service is invaluable for developing States, which sometimes have difficulty gaining access to the most recent jurisprudence. |
Эта услуга имеет огромное значение для развивающихся стран, которые порой испытывают трудности в получении доступа к самой последней судебной практике. |
Enabling developing nations to access vitally needed pharmaceuticals at rates reasonably close to the cost of production will not put transnational drug companies out of business. |
В результате предоставления развивающимся странам возможности доступа к жизненно необходимым медицинским препаратам по цене, достаточно близкой к их себестоимости, транснациональные компании по производству лекарств не станут банкротами. |
Easy access to small arms makes violence more lethal and conflict more protracted. |
Вследствие легкого доступа к стрелковому оружию насилие становится более смертоносным, а конфликты - более затяжными. |
Governments also have been working to impede the ability of proliferators to access banking systems and to form partnerships with legitimate companies. |
Кроме того, государства прилагают усилия к тому, чтобы затруднить лицам, осуществляющим распространение, возможности доступа к банковским системам и создания партнерств с действующими легально компаниями. |
Despite the global decline in absolute poverty, the goal of redressing disproportionately high poverty levels among women and their insufficient access to economic resources remained elusive. |
Несмотря на сокращение во всем мире масштабов крайней нищеты, по-прежнему не достигнута цель снижения непропорционально высоких уровней нищеты среди женщин и не решена проблема ограниченности их доступа к экономическим ресурсам. |
Farmers from the sensitive security zone had been denied access to their land. |
Крестьяне, проживающие в зоне с особым режимом безопасности, были лишены доступа к своим землям. |
In most cases the Agency was refused access to them and not informed of the reasons for their detention. |
При этом зачастую Агентство не имеет доступа к задержанным, и не получает разъяснений о причинах задержания. |
We absolutely need to achieve the goal of universal access to treatment by 2010. |
Нам абсолютно необходимо достигнуть цели универсального доступа к лечению к 2010 году. |
This is crucial for facilitating children's access to antiretroviral therapy and treatment of opportunistic infections. |
Это крайне важно для облегчения детям доступа к антиретровирусной терапии и к лечению патогенных инфекционных заболеваний. |
Providing centralized access to costly journals has always been an important function of United Nations libraries. |
Одной из важных функций библиотек Организации Объединенных Наций всегда являлось централизованное обеспечение доступа к дорогостоящей периодической литературе. |
Thailand is now strengthening its domestic legislation and measures aimed at securing and physically protecting nuclear materials against theft, sabotage or access by unauthorized persons. |
В настоящее время Таиланд дорабатывает свое внутреннее законодательство и меры по охране и физической защите ядерных материалов от воровства, саботажа или доступа к ним людей, не имеющих допуска. |