| Work has also been done on the development of tools on access to legal aid. | Также ведется разработка справочников и руководств по вопросам доступа к правовой помощи. |
| The post-2015 process should include a goal on eradicating hunger, halving stunting and ensuring universal access to sustainable food, water and sanitation. | Процесс после 2015 года должен включать цель ликвидации голода, уменьшения масштабов задержки в росте вдвое и обеспечения всеобщего доступа к устойчивому продовольственному снабжению, водоснабжению и санитарии. |
| Rural women are particularly disadvantaged with respect to their access to health-care services. | Сельские женщины находятся в особенно неблагоприятном положении с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Lack of progress was also recorded in the area of development assistance and access to concessionary finance. | Отсутствие прогресса также отмечалось в сфере помощи в целях развития и доступа к льготному финансированию. |
| The importance of food and energy security, and access to raw materials, was emphasized in paragraph 39 of the report. | В пункте 39 доклада подчеркивается важность продовольственной и энергетической безопасности, а также доступа к сырью. |
| The subregion registered a 24 per cent increase in the proportion of people with access to basic sanitation services between 1990 and 2008. | В период 1990-2008 годов в регионе отмечалось 24 процентное увеличение доли населения, не имеющего доступа к базовым санитарным средствам. |
| Energy production is the greatest industrial user of water, and increasing energy production necessitates increased access to freshwater. | Энергопроизводство является крупнейшим промышленным пользователем воды, и увеличение производства энергии требует расширения доступа к пресной воде. |
| Across the region, research on such issues as domestic violence, disability, access to technologies and voting patterns remains limited. | В этом регионе все также недостаточно исследуются такие вопросы, как бытовое насилие, вопросы, касающиеся инвалидности, доступа к технологиям и избирательных структур. |
| The Department seeks to underpin public sector reform through access to online information about e-government, including use of ICTs to improve effectiveness and transparency. | Департамент стремится оказывать поддержку реформам государственного сектора посредством предоставления доступа к онлайновой информации об электронном правительстве, в том числе об использовании ИКТ, в целях повышения эффективности и прозрачности. |
| Displaced persons and refugees face particular challenges in obtaining access to justice. | С особыми трудностями в получении доступа к правосудию сталкиваются вынужденные переселенцы и беженцы. |
| In Libya, the United Nations provided a forum to discuss challenges facing women's access to justice. | В Ливии Организация Объединенных Наций провела форум для обсуждения проблем, препятствующих женщинам в получении доступа к правосудию. |
| Syrian residents of the occupied Syrian Golan suffer from inequality regarding access to land, housing and basic services. | Сирийские граждане, живущие на оккупированных сирийских Голанах, страдают от неравенства, которому они подвергаются в получении доступа к земле, жилью и основным услугам. |
| Women defenders and those working on access to land and environment faced heightened risks. | Женщины-правозащитники и лица, занимающиеся обеспечением доступа к земле и окружающей среде, сталкиваются с повышенными рисками. |
| Targets include the significant increase in access to telecommunication services, transport infrastructure and energy supply, including electricity generation through renewable energy sources. | В число поставленных целей входят значительное расширение доступа к телекоммуникационным услугам, транспортной инфраструктуры и электроснабжения, в том числе производства электроэнергии за счет использования возобновляемых источников. |
| In this respect, we wish to add our appreciation for recent developments in the access of the emergency fund. | По этому поводу мы хотели бы выразить также нашу признательность в связи с последними изменениями, касающимися доступа к средствам из резервного фонда. |
| Consequently, society as a whole may not be able to access important information. | Вследствие этого общество в целом может лишиться доступа к важной информации. |
| Because of their remoteness these areas did not have the limited access to the services of squatters in Honiara. | Поскольку эти районы являются отдаленными, они не имеют даже того ограниченного доступа к услугам, которыми располагают скваттеры в Хониаре. |
| Meanwhile in rural areas, many communities are still living without access to roads or affordable transport services. | В то же время в сельских районах многие общины по-прежнему лишены доступа к дорогам или доступным транспортным услугам. |
| Institutional violence associated with restrictive access to abortion services | Институциональное насилие, связанное с ограничением доступа к услугам по искусственному прерыванию беременности |
| As explained above, individual and household contributions play a significant role in the expansion and improvement of access to water and sanitation. | Как разъяснялось выше, индивидуальные и семейные взносы могут играть важную роль в деле расширения и улучшения доступа к водоснабжению и санитарии. |
| The present report has reviewed various challenges in financing access to water and sanitation for the realization of these human rights. | В настоящем докладе рассматриваются различные проблемы с финансированием доступа к водным ресурсам и санитарии для реализации этих прав человека. |
| Dedicated outreach programmes are needed to reach the youngest first-time mothers to enable them to better access life-saving maternal health services. | Необходимы специальные целевые программы для охвата самых юных девочек, впервые ставших матерями, и обеспечения для них лучшего доступа к жизненно важным услугам в области охраны материнского здоровья. |
| In Benin, inheritance is one of the main means of access to land, especially in the southern and central parts of the country. | Наследование является основным средством доступа к земельным ресурсам в Бенине, особенно в южных и центральных районах страны. |
| The Women's Development Bank, a public microfinance institution, has facilitated access to financial and non-financial services. | Банк развития женщин, являющийся государственным учреждением микрофинансирования, содействовал расширению доступа к финансовым и нефинансовым услугам. |
| The loan access support and knowledge providing have played an important role in increasing the economic power of women. | Предоставление доступа к кредитам и полученные знания сыграли важную роль в расширении экономических возможностей женщин. |