Many countries support women entrepreneurs, including by increasing their access to credit, training and markets. |
Многие страны оказывают поддержку женщинам-предпринимателям, в том числе путем предоставления им более широкого доступа к кредитам, профессиональной подготовке и рынкам. |
To achieve the improvement of the lives of slum dwellers, programmes aimed specifically at improving their access to basic services are necessary. |
Для того чтобы добиться улучшения условий жизни обитателей трущоб, необходимы программы, конкретно нацеленные на расширение их доступа к основным услугам. |
UNICEF support to malaria prevention and control is focused on increasing the use of ITNs, community awareness and better access to effective treatment. |
В рамках оказываемой ЮНИСЕФ поддержки профилактики и лечения малярии особое внимание уделяется расширенному использованию ОИПС, обеспечению информированности на уровне общин и расширению доступа к эффективному лечению. |
All those actors obviously have less access to information and freedom of interaction with the realities of armed conflict. |
Понятно, что все эти структуры имеют меньше доступа к информации и меньше свободы взаимодействия с реалиями вооруженных конфликтов. |
They lacked access to social services and justice and that needed to be remedied. |
У них нет доступа к системам социального обеспечения и правосудия, и эта проблема требует своего решения. |
In August 2001, Brazil adopted a provisional measure to restrict access to genetic material within its territory. |
В августе 2001 года Бразилия приняла временные меры по ограничению доступа к генетическому материалу на ее территории. |
There are also likely to be practical difficulties in having access to the victim, witnesses and other evidence. |
Кроме того, могут возникнуть практические трудности в плане доступа к показаниям потерпевших и свидетелей, а также к другим средствам доказывания. |
Traditional harmful practices hinder equitable access of women and girls to comprehensive and affordable quality primary health-care services, in particular reproductive health services. |
Традиционная вредная практика препятствует получению женщинами и девочками равного доступа к комплексному и недорогостоящему качественному санитарно-медицинскому обслуживанию, особенно к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
Support knowledge acquisition, management, access, sharing and use; promote knowledge culture in UNICEF |
Содействие приобретению информации, управлению ею, обеспечению доступа к ней, обмену ею и ее использованию; поощрение информационной культуры в ЮНИСЕФ |
Those living in rural areas faced additional problems in accessing information because they did not possess the means of communication such as internet access. |
Люди, проживающие в сельской местности, сталкиваются с дополнительными проблемами в плане доступа к информации из-за того, что они не располагают такими средствами коммуникации как Интернет. |
To provide all our staff members throughout the world with access to learning, the use of Internet-based solutions is essential. |
Для обеспечения всем сотрудникам Программы по всему миру доступа к обучению крайне необходимо использовать Интернет-ресурсы. |
Improving access has a direct impact on the MDGs in local communities. |
Расширение доступа к этой инфраструктуре напрямую сказывается на темпах достижения ЦРДТ местными общинами. |
Fourteen countries approved new policies in 2004 designed to increase access to services for adolescents. |
В 2004 году 14 стран одобрили новую политику для расширения доступа к услугам для подростков. |
Capacity of CSOs strengthened to support national/ regional efforts to sustainably access ARVs |
Укрепление потенциала организаций гражданского общества в поддержку усилий на национальном/региональном уровнях в целях обеспечения постоянного доступа к антиретровирусной терапии |
With non-possession of any property, women are automatically denied access to loans whose approval requires real estate as collateral. |
Не имея какой-либо собственности, женщины автоматически лишаются возможности доступа к займам, для одобрения которых необходимо наличие недвижимости в качестве обеспечения займа. |
This approach is based on the notion of balanced relations between men and women and their equal access to the benefits of development. |
Этот подход основан на обеспечении равновесия в отношениях между мужчинами и женщинами и их равного доступа к благам развития. |
There are also signs of potential problems, such as restricted access to variable remuneration and unclear or undocumented procedures. |
Имеются также признаки потенциальных проблем, в частности в плане ограниченного доступа к различным видам вознаграждения и наличия нечетких или недокументируемых процедур. |
As a result of restricted access, female employees may qualify for a variable remuneration component relatively less often than their male colleagues. |
В результате ограниченного доступа к различным видам вознаграждения женщины могут получать право на них относительно реже, чем их коллеги-мужчины. |
This Act led to some changes with regard to access to social security benefits and insurance. |
С принятием этого Закона произошли некоторые изменения в отношении доступа к пособиям и страхованию по линии социального обеспечения. |
Most of the social condition complaints were in the area of access to housing. |
Большинство жалоб, связанных с социальным положением, относились к сфере доступа к жилью. |
The Tribunal held that the inability to access late breaking news stories - or weather warnings - can hardly be characterized as insignificant. |
Суд постановил, что невозможность доступа к последним срочными новостям - или прогнозам погоды - вряд ли можно характеризовать как незначительную. |
Without access to bank information, none of these benefits can be achieved. |
При отсутствии доступа к банковской информации все перечисленные выгоды оказались бы невозможными. |
The partnerships discussed during the energy sessions had a common focus on delivering access to energy services. |
Деятельность механизмов партнерства, обсуждавшихся в ходе заседаний, посвященных энергетике, имеет общую направленность, которая заключается в обеспечении доступа к услугам в области энергетики. |
Security of resource access and the stability or predictability of the legal environment are essential to successful decentralization. |
Для успешного осуществления процесса децентрализации существенно необходимы гарантированность доступа к ресурсам и стабильность или предсказуемость нормативной базы. |
It was in the common interest to provide free access to the website of the United Nations Treaty Collection. |
Интересам всех отвечает предоставление свободного доступа к веб-сайту Коллекции договоров Организации Объединенных Наций. |