This is also needed to enable users to enjoy access to effective redress and remedy. |
Оно также необходимо для предоставления пользователям доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
Eligibility criteria for access to support services need to be defined in a non-discriminatory way. |
Критерии для получения доступа к вспомогательным услугам должны определяться недискриминационным образом. |
There was also a need for investment in skill development and access to psychosocial services. |
Кроме того, необходимы инвестиции в профессиональную подготовку и обеспечение доступа к психосоциальным службам. |
Areas with high levels of poverty had poor access to roads, markets, electricity and education. |
В районах с высоким уровнем бедности наблюдается нехватка дорог и отсутствие доступа к рынкам, электричеству и образованию. |
The primary strategic direction of the education sector is to ensure equitable access to quality education at all levels. |
Первейшей стратегической задачей в этом секторе является обеспечение равного доступа к качественному образованию всех уровней. |
JS1 cited cases of persons held in total solitary confinement without being charged and without access to legal counsel or medical assistance. |
АДСЭГ упомянула о случаях содержания лиц в полном одиночном заключении без предъявления обвинения и без доступа к правовой и медицинской помощи. |
JS3 recommended establishing transparent and efficient mechanisms for access to public funds. |
В СПЗ также рекомендуется создать прозрачные и эффективные механизмы доступа к общественным фондам. |
A number of initiatives aimed at facilitating access to public administration and other services were taken. |
Был принят ряд инициатив, направленных на облегчение доступа к государственной администрации и другим службам. |
They usually lacked access to basic services such as running water, electricity and sewage systems. |
Как правило, у них нет доступа к основным услугам, таким как водопровод, электричество и канализация. |
He stated that more efforts were needed to provide effective access to justice. |
Он указал на потребность в дополнительных мерах для обеспечения эффективного доступа к правосудию. |
To facilitate people's access to the land, the administrative processes of land ownership registration and housing registration were simplified. |
Для обеспечения населению доступа к земле были упрощены административные процедуры регистрации земельной собственности и жилья. |
Also, guidelines for evictions, suitable alternatives for accommodation, compensation, and access to legal remedies were lacking. |
Кроме того, отмечается отсутствие руководящих принципов выселения, подходящего альтернативного жилья, компенсации и доступа к средствам правовой защиты. |
JS12 referred to recommendations to improve access to health-care services. |
В СП12 отмечены рекомендации об улучшении доступа к услугам здравоохранения. |
Zambia was also in the process of establishing a women's bank to improve their access to finance, especially in rural areas. |
В настоящее время в Замбии создается женский банк для улучшения доступа к финансовым услугам, в особенности в сельских районах. |
The Government was taking a grass-roots approach to improving access to and the quality of basic health care. |
Правительство опирается на низовые организации для расширения доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию и повышения его качества. |
Her Government would continue to work to ensure adequate child nutrition, provide universal access to primary education and reduce infant mortality. |
Правительство намерено продолжать работу по обеспечению достаточного питания для детей, всеобщего доступа к начальному образованию и снижению детской смертности. |
Her country also welcomed the emphasis on nutrition for children and supported ensuring universal access to high-quality food by promoting sustainable agro-food systems. |
Швейцария также одобряет акцент на питании детей, и поддерживает стремление к обеспечению всеобщего доступа к высококачественному питанию за счет содействия развитию устойчивых агропродовольственных систем. |
Universal access to quality education and vocational training would enable people to enter the labour market and break the cycle of poverty. |
Обеспечение всеобщего доступа к качественному образованию и профессионально-технической подготовке позволит людям выходить на рынок труда и разрывать порочный круг нищеты. |
The United Nations in Nicaragua said that there was a need to continue improving access to adequate food for persons living in extreme poverty. |
СООН отметила, что необходимо и далее улучшать условия доступа к надлежащему питанию для населения, живущего в крайней нищете. |
A number of programmes are in place to ensure access to adequate housing. |
Имеется ряд программ по обеспечению доступа к достаточному жилью. |
Many lacked access to infrastructure, including water, roads and sanitation. |
Многие не имеют доступа к инфраструктуре, включая воду, дороги и канализацию. |
In addition, two new land laws established a land tenure system providing equitable access to rural land. |
Кроме того, были приняты два новых закона о земле, устанавливающие систему землепользования для обеспечения равного доступа к сельским землям. |
However, despite relatively easy access to anti-retroviral drugs, communities in remote areas still had unacceptably high child mortality rates. |
Тем не менее, несмотря на относительную легкость доступа к антиретровирусным препаратам, в удаленных поселениях до сих пор наблюдается неприемлемо высокая детская смертность. |
Rapid provision of identification documents and fair and equal access to asylum and education should be treated as priorities. |
Приоритетными задачами должны стать оперативное оформление удостоверяющих личность документов и предоставление доступа к получению убежища и образования. |
That was a concept that aimed to ensure guaranteed basic income security and access to essential social services for all citizens. |
Эта концепция нацелена на обеспечение гарантий защиты основного дохода и предоставления доступа к основным социальным услугам для всех граждан. |