These processes can address the root causes of tensions by promoting truth-telling and ensuring accountability and access to justice. |
Эти процессы могут устранять коренные причины напряженности путем содействия раскрытию истины и обеспечения подотчетности и доступа к правосудию. |
We will work towards improving the access to reproductive health services, safe water and sanitation. |
Мы будем добиваться улучшения доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, снабжения безопасной водой и санитарии. |
Increase access to safe drinking water by improving coverage and sustainability of water supply services |
Расширение доступа к безопасной питьевой воде путем обеспечения более широкого охвата населения услугами водоснабжения и непрерывного предоставления таких услуг |
Easier access to technology carries enormous potential for positive change, but also for disruption. |
Облегчение доступа к технологиям открывает грандиозные возможности для позитивных преобразований, но при этом и для дезорганизации. |
Initiatives to end preventable child deaths by 2035 and significantly expand access to family planning were launched as part of Every Woman Every Child. |
В рамках кампании «Каждая женщина, каждый ребенок» были выдвинуты инициативы по ликвидации к 2035 году предотвратимой детской смертности и существенному расширению доступа к планированию семьи. |
We were reminded afresh of the importance of adherence to humanitarian principles, timely access to affected people and greater protection for civilians. |
Мы снова получали напоминания о важности соблюдения гуманитарных принципов - доступа к пострадавшему населению и более эффективной защиты мирного населения. |
This would also serve the important role of increasing fairness by opening access to partnership opportunities to companies from all regions. |
Это также будет играть важную роль в обеспечении более высокого уровня справедливости, благодаря предоставлению доступа к возможностям партнерства для компаний из всех регионов. |
Many migrants live in precarious and insecure housing conditions, without adequate access to basic facilities such as reliable water or electricity. |
Многие мигранты не имеют надежного и гарантированного жилья и часто вынуждены обходиться без надлежащего доступа к основным удобствам, таким как надежное водоснабжение или электричество. |
Wider access to justice did not, however, always ensure effective protection of the environment. |
Вместе с тем расширение доступа к правосудию не всегда обеспечивало эффективную защиту окружающей среды. |
The reconstruction of main roads (motorways) and the construction of by-passes will only gradually contribute to better access to terminals. |
Реконструкция и модернизация магистральных дорог (автомагистралей) и прокладка объездных путей будут лишь частично способствовать улучшению доступа к терминалам. |
Improve sustainable supply of and access to safe water and sanitary conditions in both urban and rural areas. |
Обеспечение бесперебойного снабжения безопасной водой и более широкого доступа к такой воде и улучшение санитарно-гигиенических условий в городах и сельских районах. |
Such access would save the Government housing construction sector at least 6 per cent in convertible currency. |
Получение доступа к ним позволило бы сэкономить по крайней мере 6 процентов стоимости в свободно конвертируемой валюте при осуществлении государственных планов строительства жилья. |
The Agenda for Change highlights access to secure, affordable, clean and sustainable energy services as a key priority. |
В Программе преобразований в качестве одной из ключевых задач выделяется обеспечение доступа к безопасным, недорогим, экологически чистым и устойчивым энергетическим услугам. |
The programme is aimed at supporting access for low-income households and micro-entrepreneurs to modern energy through microfinance. |
Эта программа направлена на предоставление домохозяйствам с низким уровнем дохода и владельцам микропредприятий доступа к современным энергоуслугам через микрофинансирование. |
Owing to linguistic or cultural barriers many migrants do not access accurate information on health services in their host country. |
Вследствие языковых или культурных барьеров многие мигранты не имеют доступа к достоверной информации о медицинских услугах в принимающей стране. |
In Bosnia and Herzegovina, the Upper Drina Regional Development programme provides greater access to employment and high-quality, needs-based public service for multi-ethnic communities. |
В Боснии и Герцеговине программа регионального развития района Верхней Дрины предусматривает "расширение доступа к трудоустройству и качественным государственным услугам, основанным на потребностях" для многоэтнических общин. |
Ensuring access for refugees to national HIV treatment programmes remained a key focus. |
В центре внимания по-прежнему находился вопрос обеспечения беженцам доступа к национальным программам лечения ВИЧ-инфекции. |
The increasing pressure for broader access to information is also a result of the work of international and national non-governmental organizations. |
Возрастающее давление с целью расширения доступа к информации является также результатом работы более активных международных и национальных неправительственных организаций. |
A rights-based approach to migration entailed equal access to these services by all migrants, irrespective of their status. |
Основывающийся на правах человека подход к миграции предполагает обеспечение равного доступа к этим услугам для всех мигрантов, независимо от их статуса. |
Lack of registration documentation often means women are unable to access health and education services or other benefits. |
Отсутствие документов о регистрации часто означает, что женщины не имеют доступа к медицинским, образовательным и иным услугам. |
Improving access to justice for all segments of the population remains one of the major challenges in the sector. |
Одной из основных задач в данном секторе по-прежнему является расширение доступа к системе правосудия для всех слоев населения. |
In both areas, mineral production has increased as a result of privileged market access. |
В обоих районах благодаря наличию привилегированного доступа к рынку добыча минеральных ресурсов увеличилась. |
The need to ensure access to justice for all Timorese citizens and related challenges was also underscored by the Public Defender General. |
Необходимость обеспечения для всех граждан Тимора-Лешти доступа к правосудию и связанные с этим трудности отметил также главный государственный защитник. |
The success of mobile banking in facilitating access to financial services and in promoting financial integrity by bringing more transactions into formal channels cannot be denied. |
З. Нельзя отрицать той успешной роли, которую мобильные банковские службы сыграли в облегчении доступа к финансовым услугам и в укреплении финансовой целостности посредством привлечения большего числа операций в официальные каналы. |
Such support is desirable because most patents are difficult to employ effectively without access to the know-how and trade secrets behind them. |
Такая поддержка желательна потому, что большинство патентов трудно применить на практике без доступа к соответствующим технологиям и коммерческим тайнам. |