This mission marks a positive development in terms of granting greater and easier access to the needy population. |
Эта миссия стала позитивным явлением в деле расширения и облегчения доступа к нуждающемуся населению. |
The need was voiced for increased access to trade opportunities if Africa was not to be marginalized in the global economy. |
Было указано на необходимость расширения доступа к возможностям торговли во избежание маргинализации Африки в рамках мировой экономики. |
Those without access to a car, such as young people and many elderly people suffer in particular. |
Особенно страдают от этого те, кто не имеет доступа к автомобилю, например молодежь и многие престарелые лица. |
It is submitted that these events constitute a denial of the author's access to his legal advisers. |
Утверждается, что эти события представляют собой лишение автора доступа к помощи его адвокатов. |
The international community needed to insist on access to that population, which remained isolated from the outside world. |
Международному сообществу необходимо настоятельно потребовать предоставления доступа к этим детям, которые остались изолированными от внешнего мира. |
Displaced communities live in particularly precarious conditions, without access to basic facilities such as water, electricity, sanitation or medical services. |
Группы перемещенных лиц живут в особо нестабильных условиях, не имея доступа к основным услугам, таким, как водоснабжение, электричество, санитария и медицинские услуги. |
Apart from improvised classes, children often have no access to regular schooling. |
Если не считать импровизированных классов, дети зачастую не имеют доступа к регулярному школьному обучению. |
The Preparatory Committee has also been called on to address the problem of inequalities in access to and quality of education. |
Подготовительному комитету было предложено также заняться проблемой неравенства в вопросах доступа к образованию и качества образования. |
Headquarters operations are complex, with heavy demand for international trunk access from all locations. |
Функционирование штаб-квартиры носит многоплановый характер и требует активного доступа к международной магистральной линии связи из всех точек. |
The Secretariat stressed that it was imperative that in any negotiations with the Serbs access to these individuals be given priority. |
Секретариат особо отметил настоятельную необходимость уделить первоочередное внимание в ходе любых переговоров с сербами обеспечению доступа к этим лицам. |
The efforts aimed at facilitating access to mother-tongue education for members of national minorities are also welcomed. |
Приветствуются также усилия, направленные на облегчение доступа к обучению на родном языке для представителей национальных меньшинств. |
In this regard, UNESCO is actively involved in assisting developing countries in obtaining affordable and effective access to the Internet. |
В этой связи ЮНЕСКО активно участвует в оказании развивающимся странам содействия в получении недорогостоящего и эффективного доступа к Интернету. |
In many industrialized countries, education has played an important role in providing women with access to better and higher-level jobs. |
Во многих промышленно развитых странах образование сыграло важную роль в обеспечении женщинам доступа к более привлекательным и высоко оплачиваемым должностям. |
The union has also provided support for workers to access education funds, welfare and housing. |
Профсоюз также поддержал рабочих в вопросе доступа к фондам образования, социального обеспечения и жилищного строительства. |
The Forum stressed the importance of improving production, processing, and market access for agricultural products. |
На форуме было подчеркнуто важное значение обеспечения более эффективного производства и обработки сельскохозяйственной продукции и расширения ее доступа к рынкам. |
Lack of cheap and reliable access to credits and wrong selection of partners. |
ЗЗ. Отсутствие дешевого и надежного доступа к кредитам и неправильный выбор партнеров. |
UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. |
УВКБ не в состоянии более точно оценить ситуацию на месте, поскольку не может получить доступа к пострадавшим районам. |
Market access under special trade preferences should be further improved for export products from LDCs. |
Требуется дальнейшее улучшение доступа к рынкам в рамках специальных торговых преференций для товаров, экспортируемых НРС. |
Improved market access conditions alone were not sufficient, but needed to be coupled with measures to improve LDCs' capabilities to supply exports. |
Одного лишь улучшения условий доступа к рынкам недостаточно, поскольку это должно сопровождаться мерами по расширению экспортных возможностей НРС. |
These evolving policy issues provide the context in which rural women struggle to gain access to productive resources, services and inputs. |
На фоне таких изменений в политике сельские женщины настойчиво добиваются получения доступа к производственным ресурсам, услугам и материалам. |
However, in practice they generally lack the necessary cash or access to credit. |
Однако на практике у них, как правило, нет ни требуемых средств, ни доступа к необходимым кредитам. |
Aside from access to water, farmers require other inputs such as energy resources, seeds and fertilizer. |
Помимо доступа к воде фермеры нуждаются в других ресурсах, таких, как электричество, семена и удобрения. |
For several months UNHCR has not had access to Sudanese refugees residing in the northern part of the Democratic Republic of the Congo. |
В течение нескольких месяцев УВКБ не имело доступа к суданским беженцам, проживающим в северной части Демократической Республики Конго. |
Efforts should be made to provide developing countries with effective and lower-cost access to them and to infrastructure, equipment and on-line services. |
Следует направить усилия на предоставление развивающимся странам эффективного и не связанного с большими затратами доступа к таким системам и к соответствующей инфраструктуре, оборудованию и интерактивным услугам. |
Major obstacles for SMEs remained at the levels of market access and networking. |
Главными препятствиями для МСП остаются проблемы доступа к рынкам и налаживания сетевых связей. |