| This mission marks a positive development in terms of granting greater and easier access to the needy population. | Эта миссия стала позитивным явлением в деле расширения и облегчения доступа к нуждающемуся населению. |
| The need was voiced for increased access to trade opportunities if Africa was not to be marginalized in the global economy. | Было указано на необходимость расширения доступа к возможностям торговли во избежание маргинализации Африки в рамках мировой экономики. |
| Those without access to a car, such as young people and many elderly people suffer in particular. | Особенно страдают от этого те, кто не имеет доступа к автомобилю, например молодежь и многие престарелые лица. |
| It is submitted that these events constitute a denial of the author's access to his legal advisers. | Утверждается, что эти события представляют собой лишение автора доступа к помощи его адвокатов. |
| The international community needed to insist on access to that population, which remained isolated from the outside world. | Международному сообществу необходимо настоятельно потребовать предоставления доступа к этим детям, которые остались изолированными от внешнего мира. |
| Displaced communities live in particularly precarious conditions, without access to basic facilities such as water, electricity, sanitation or medical services. | Группы перемещенных лиц живут в особо нестабильных условиях, не имея доступа к основным услугам, таким, как водоснабжение, электричество, санитария и медицинские услуги. |
| Apart from improvised classes, children often have no access to regular schooling. | Если не считать импровизированных классов, дети зачастую не имеют доступа к регулярному школьному обучению. |
| The Preparatory Committee has also been called on to address the problem of inequalities in access to and quality of education. | Подготовительному комитету было предложено также заняться проблемой неравенства в вопросах доступа к образованию и качества образования. |
| Headquarters operations are complex, with heavy demand for international trunk access from all locations. | Функционирование штаб-квартиры носит многоплановый характер и требует активного доступа к международной магистральной линии связи из всех точек. |
| The Secretariat stressed that it was imperative that in any negotiations with the Serbs access to these individuals be given priority. | Секретариат особо отметил настоятельную необходимость уделить первоочередное внимание в ходе любых переговоров с сербами обеспечению доступа к этим лицам. |
| The efforts aimed at facilitating access to mother-tongue education for members of national minorities are also welcomed. | Приветствуются также усилия, направленные на облегчение доступа к обучению на родном языке для представителей национальных меньшинств. |
| In this regard, UNESCO is actively involved in assisting developing countries in obtaining affordable and effective access to the Internet. | В этой связи ЮНЕСКО активно участвует в оказании развивающимся странам содействия в получении недорогостоящего и эффективного доступа к Интернету. |
| In many industrialized countries, education has played an important role in providing women with access to better and higher-level jobs. | Во многих промышленно развитых странах образование сыграло важную роль в обеспечении женщинам доступа к более привлекательным и высоко оплачиваемым должностям. |
| The union has also provided support for workers to access education funds, welfare and housing. | Профсоюз также поддержал рабочих в вопросе доступа к фондам образования, социального обеспечения и жилищного строительства. |
| The Forum stressed the importance of improving production, processing, and market access for agricultural products. | На форуме было подчеркнуто важное значение обеспечения более эффективного производства и обработки сельскохозяйственной продукции и расширения ее доступа к рынкам. |
| Lack of cheap and reliable access to credits and wrong selection of partners. | ЗЗ. Отсутствие дешевого и надежного доступа к кредитам и неправильный выбор партнеров. |
| UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. | УВКБ не в состоянии более точно оценить ситуацию на месте, поскольку не может получить доступа к пострадавшим районам. |
| Market access under special trade preferences should be further improved for export products from LDCs. | Требуется дальнейшее улучшение доступа к рынкам в рамках специальных торговых преференций для товаров, экспортируемых НРС. |
| Improved market access conditions alone were not sufficient, but needed to be coupled with measures to improve LDCs' capabilities to supply exports. | Одного лишь улучшения условий доступа к рынкам недостаточно, поскольку это должно сопровождаться мерами по расширению экспортных возможностей НРС. |
| These evolving policy issues provide the context in which rural women struggle to gain access to productive resources, services and inputs. | На фоне таких изменений в политике сельские женщины настойчиво добиваются получения доступа к производственным ресурсам, услугам и материалам. |
| However, in practice they generally lack the necessary cash or access to credit. | Однако на практике у них, как правило, нет ни требуемых средств, ни доступа к необходимым кредитам. |
| Aside from access to water, farmers require other inputs such as energy resources, seeds and fertilizer. | Помимо доступа к воде фермеры нуждаются в других ресурсах, таких, как электричество, семена и удобрения. |
| For several months UNHCR has not had access to Sudanese refugees residing in the northern part of the Democratic Republic of the Congo. | В течение нескольких месяцев УВКБ не имело доступа к суданским беженцам, проживающим в северной части Демократической Республики Конго. |
| Efforts should be made to provide developing countries with effective and lower-cost access to them and to infrastructure, equipment and on-line services. | Следует направить усилия на предоставление развивающимся странам эффективного и не связанного с большими затратами доступа к таким системам и к соответствующей инфраструктуре, оборудованию и интерактивным услугам. |
| Major obstacles for SMEs remained at the levels of market access and networking. | Главными препятствиями для МСП остаются проблемы доступа к рынкам и налаживания сетевых связей. |