The computer says I have insufficient clearance to access the message. |
Компьютер сообщает, что мои права недостаточны для доступа к сообщению. |
Look at the file's access history. |
Посмотри на историю доступа к файлу. |
You said to get rid of it, because without access to their money, they'd feel less secure. |
Ты сказала избавиться от него, потому что без доступа к своим деньгам они будут чувствовать себя менее спокойно. |
Without access to the Suez Canal our oil supplies will be cut off, which would of course be disastrous. |
Без доступа к Суэцкому каналу наши поставки нефти будут отрезаны, что, конечно, будет катастрофично. |
Without access to them, we're powerless. |
Без доступа к ним, мы бессильны. |
It is expected to improve market access by addressing key market entry issues concerning sustainability claims, their certification, audits and compliance with standards. |
Предполагается, что он будет способствовать улучшению доступа к рынкам благодаря изучению ключевых вопросов выхода на рынки, касающихся требований устойчивого развития, их сертификации, проведения проверок и соблюдения стандартов. |
Preferential trading schemes, such as duty-free, quota-free schemes for LDCs, could provide improved market access. |
Механизмы преференциальной торговли, такие как беспошлинный и бесквотный режим для НРС, могут способствовать улучшению доступа к рынкам. |
They are often disproportionately affected by displacement, and deprived of education, health care and access to justice. |
Они зачастую в непропорционально большой степени страдают от перемещения и отсутствия доступа к образованию, медицинским услугам и правосудию. |
Through its programme of Education for Emergencies and Reconstruction, UNESCO promotes access to basic and vocational education in African countries affected by conflicts. |
С помощью своей Программы образования в условиях чрезвычайных ситуаций и реконструкции ЮНЕСКО содействует обеспечению доступа к базовому и профессиональному образованию в странах Африки, затронутых конфликтами. |
UNESCO is also working to provide access to development opportunities offered by cultural and creative industries. |
ЮНЕСКО также прилагает усилия для обеспечения доступа к возможностям в области развития, создаваемым связанными с культурой секторами и креативной индустрией. |
The concept can also be taken further by providing partner countries with access to that donor knowledge. |
При реализации этой концепции можно также пойти дальше путем предоставления странам-партнерам доступа к знаниям, которыми располагают доноры. |
That created a risk that unauthorized users might gain access to the system. |
Это создает опасность получения доступа к системе незарегистрированными пользователями. |
Working with UNFPA and Columbia University, UNICEF is supporting improved access to emergency obstetric care. |
На основе сотрудничества с ЮНФПА и Колумбийским университетом ЮНИСЕФ содействует расширению доступа к службам неотложной акушерской помощи. |
This dual system engenders sociocultural, political and economic conflicts over land access and ownership in the country. |
Такая двойная система законодательства порождает в стране социально-культурные, политические и экономические конфликты в отношении доступа к земельным ресурсам и владения землей. |
The government has the responsibility of supporting the public interest by making it easy to access that information. |
Правительство несет ответственность за поддержание интересов общественности посредством предоставления ей беспрепятсвенного доступа к подобной информации. |
In 2009, UNHCR highlighted that, regarding the access to public health care, refugees are accorded equal treatment with nationals. |
В 2009 году УВКБ отметило, что в отношении доступа к государственному здравоохранению беженцам предоставлены те же условия, что и гражданам страны. |
Improve global access to the life sciences to combat infectious disease regardless of its cause |
улучшение глобального доступа к наукам о жизни в целях борьбы с инфекционным заболеванием вне зависимости от его причины; |
CEDAW has urged Governments to take measures to provide access to contraception and family planning services. |
КЛДЖ настоятельно призвал правительства принимать меры для обеспечения доступа к контрацепции и услугам по планированию семьи. |
Specifically Goal 5 concerns improving maternal health and ensuring universal access to reproductive health care. |
Конкретно Цель 5 касается улучшения охраны материнства и обеспечения всеобщего доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья. |
We recommend that Member States endeavour to reduce pre-trial detention, where appropriate, and promote increased access to justice and legal defence mechanisms. |
Мы рекомендуем государствам-членам стремиться к сокращению применения практики досудебного содержания под стражей, где это уместно, и содействовать расширению доступа к правосудию и механизмам правовой защиты. |
Country targets for universal access by 2010 will be reviewed in 2011. |
В 2011 году будет проведен обзор итогов деятельности по достижению страновых целевых показателей в отношении обеспечения всеобщего доступа к 2010 году. |
Creating, and facilitating access to, tools to implement such guidance; |
Ь) создание инструментов для выполнения таких руководящих указаний и облегчения доступа к ним; |
Family planning services, use of skilled birth attendants, and access to emergency obstetric care when needed are crucial. |
Чрезвычайно важное значение имеют службы планирования семьи, использование квалифицированных акушерок и обеспечение при необходимости доступа к службам неотложной акушерской помощи. |
The critical humanitarian challenges continue to be those of access and protection of civilians. |
Самыми сложными гуманитарными проблемами остаются получение доступа к населению и защита гражданского населения. |
Women farmers do not have as equal access to land as their male counterparts. |
Женщины-фермеры не имеют равного с мужчинами доступа к земле. |