| Equitable access to justice implied ensuring that all children were served and protected by the justice system. | Обеспечение равноправного доступа к правосудию подразумевает, что система правосудия действует в интересах защиты всех детей. |
| The rule of law and access to responsive justice systems helped to drive development, besides having their own intrinsic value. | Обеспечение верховенства права и доступа к эффективным системам правосудия, помимо непосредственного полезного эффекта, позволяют стимулировать развитие. |
| Fourthly, the Special Rapporteur pointed out that denying access to information held by public bodies undermined the work of civil society. | В-четвертых, Специальный докладчик указал, что отказ в предоставлении доступа к информации, находящейся в распоряжении государственных органов, негативно сказывается на работе гражданского общества. |
| He called for strengthening access to public information. | Он призвал к укреплению доступа к общественной информации. |
| Both jointly advocated for improved access to justice through the establishment of a legal aid system. | Они совместно выступали за расширение доступа к правосудию путем создания системы бесплатной юридической помощи. |
| The report then briefly discusses the importance of access to justice for these violations before ending with conclusions and recommendations. | В докладе кратко рассматривается вопрос о важности доступа к правосудию в связи с такими нарушениями, а в его заключительной части содержатся выводы и рекомендации. |
| Portugal welcomed the NHRAP, the death penalty moratorium, and efforts to improve access to drinking water. | Делегация Португалии приветствовала НПДПЧ, мораторий на смертную казнь, а также усилия по улучшению доступа к питьевой воде. |
| The Republic of Moldova asked what measures had been taken to provide migrant workers with legal protection and access to justice. | Республика Молдова поинтересовалась, какие меры были приняты для предоставления трудящимся-мигрантам правовой защиты и доступа к правосудию. |
| Social awareness of the importance of birth registration is of little value without measures to facilitate access to this right. | Повышение уровня информированности о важности регистрации рождения не имеет большой ценности без мер по содействию получению доступа к этому праву. |
| Accountability was also identified as an important factor in ensuring access to justice. | Кроме того, важным фактором обеспечения доступа к правосудию является подотчетность. |
| India noted the discrimination experienced by immigrants and asylum seekers in gaining access to public services and employment. | Индия отметила дискриминацию, которой подвергаются иммигранты и просители убежища в том, что касается получения доступа к услугам государственных служб и занятости. |
| The availability of skilled health workers who are motivated, adequately equipped and appropriately distributed is critical to ensuring access to services. | Для обеспечения доступа к услугам крайне важно наличие квалифицированного медицинского персонала, который заинтересован в своей работе, имеет надлежащее оборудование и оптимально распределен. |
| Humanitarian practitioners had the best access to research and data on the impact of sanctions. | Лица, оказывающие гуманитарную помощь, имеют наилучшие возможности для проведения исследований и получения доступа к данным о воздействии санкций. |
| Finland welcomed the Government's commitment to facilitating access to justice and fighting impunity. | Финляндия приветствовала приверженность правительства облегчению доступа к правосудию и борьбе с безнаказанностью. |
| Direct interference with access to water or sanitation | Прямое вмешательство в обеспечение доступа к воде или санитарным услугам |
| Potential claimants face considerable challenges in relation to gaining access to justice for alleged structural or systemic violations. | Потенциальные истцы сталкиваются со значительными проблемами при получении доступа к правосудию в связи с предполагаемыми структурными или системными нарушениями. |
| While it appreciated the steps taken to improve access to justice, further efforts were needed to combat corruption. | Хотя она ценит предпринимаемые шаги по улучшению доступа к правосудию, нужны дальнейшие усилия по борьбе с коррупцией. |
| A municipalities' network and the Institute for Housing and Urban Rehabilitation facilitated access to housing. | Объединенные в сеть муниципалитеты и Институт жилищного строительства и реконструкции городов содействовали расширению доступа к жилью. |
| It also took measures to ensure access to housing through various programmes. | Оно также принимает меры для обеспечения доступа к жилью в рамках различных программ. |
| An online database of domestic legislation has been created to ensure free access to legal documents. | Для обеспечения свободного доступа к правовым документам создана онлайновая база данных в области национального законодательства. |
| Slovakia encouraged progress on women's rights, the freedom of the media and access to information. | Словакия выступила в поддержку прогресса в области прав женщин, свободы СМИ и доступа к информации. |
| It expressed concern regarding poor access to clean drinking water and to sanitation. | Она выразила обеспокоенность по поводу ограниченности доступа к чистой питьевой воде и обеспечения санитарии. |
| Young people, the poor and the elderly often lack access to affordable and adequate housing. | Молодежь, бедняки и пожилые люди зачастую не имеют доступа к приемлемому по цене и качественному жилью. |
| It found that the Party had demonstrated considerable progress with regard to access to justice. | Он пришел к выводу о том, что Сторона достигла значительного прогресса с точки зрения доступа к правосудию. |
| The Party concerned also reported on its actions to further implement the provisions of the Convention on access to information and public participation. | Соответствующая Сторона также сообщила о принятых ею мерах по дальнейшему осуществлению положений Конвенции, касающихся доступа к информации и участия общественности. |