This issue of access for relief convoys and aircraft will be especially critical in Bosnia this winter. |
Этот вопрос доступа к конвоям и самолетам, доставляющим чрезвычайную помощь, чрезвычайно важен в Боснии этой зимой. |
New ways and means should be sought to facilitate access to technical assistance and modern technologies. |
Необходимо искать новые пути и средства облегчения доступа к технической помощи и современным технологиям. |
That may be, but you have no right to access it. |
Должен быть, но у вас нет права доступа к ним. |
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis is also actively engaged in developing electronic on-line access to statistical databases. |
Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики также ведет активную работу по обеспечению электронного доступа к базам статистических данных в диалоговом режиме. |
It depends not only on income but also on access to social services. |
Она зависит не только от дохода, но и от доступа к социальному обслуживанию. |
Democratic participation is necessary to ensure equal access to opportunities, public services and political life. |
Необходимо демократическое участие в целях обеспечения равного доступа к возможностям, государственным услугам и политической жизни. |
23.18 The major objective of the subprogramme is to facilitate access to and use of library services. |
23.18 Главная цель этой подпрограммы заключается в облегчении доступа к библиотечным услугам и их использования. |
The second violation is that lawyers have had no access to the files or to meet the prisoners. |
Второе нарушение состоит в том, что юристы не имеют доступа к документам или возможности встретиться с заключенными. |
The agenda's guidelines for international finance should encourage access to funds while promoting international financial stability. |
Охватываемые повесткой дня руководящие принципы в отношении международных финансов должны способствовать обеспечению доступа к финансированию, содействуя при этом международной финансовой стабильности. |
The developed countries had an obligation to sustain the reform process by increasing concessional official flows and affording greater access to markets and technology. |
Развитые страны обязаны поддержать процесс реформ путем увеличения официальных потоков ресурсов на льготной основе и обеспечения большего доступа к рынкам и технологии. |
Non-proliferation concerns must not be made a pretext for denying developing countries access to technologies critical for their development. |
Нераспространение не должно быть предлогом для лишения развивающихся стран доступа к технологии, необходимой для их развития. |
The anticipated access to private flows, notably foreign direct investment, has far exceeded what has materialized to date. |
Ожидаемые масштабы доступа к частным потокам капитала, особенно к прямым иностранным инвестициям, фактически намного превышают реализованный на сегодняшний день объем. |
It was recommended that cities improve their creditworthiness to enhance access to market capitals. |
Была сделана рекомендация относительно необходимости повышения кредитоспособности городов в целях расширения их доступа к рынкам капитала. |
(c) Promoting access by women and girls to traditionally male-dominated occupations; |
с) содействия получению женщинами и девочками доступа к профессиям, в которых традиционно преобладают мужчины; |
So, the lawyers do not get access to their clients' files. |
Таким образом, адвокаты не имеют доступа к досье своих клиентов. |
Without an accessible physical environment and access to information, it becomes difficult to exercise both political and social rights. |
Отсутствие доступной физической среды и доступа к информации затрудняет осуществление как политических, так и социальных прав. |
Most countries have adopted some standards for access to the physical environment. |
Многие страны взяли на вооружение некоторые стандарты, касающиеся доступа к материальному окружению. |
In the area of access to information and communication much remains to be done. |
Многое предстоит сделать в том, что касается доступа к информации и коммуникации. |
In working out equitable access to resources, important issues of justice must be taken into account. |
Добиваясь обеспечения справедливого доступа к ресурсам, необходимо учитывать важные аспекты справедливости. |
As a result, domestic unemployment has risen sharply because business, trade and commerce have no access to external markets. |
В результате резко возросла безработица внутри страны, потому что предпринимательство, торговля и коммерция лишились доступа к внешним рынкам. |
The second plan had further advanced the participation of women in society and politics and promoted their access to decision-making positions. |
Второй план способствовал дальнейшему расширению участия женщин в общественной и политической жизни и содействовал расширению их доступа к руководящим должностям. |
Those wishing to set up their own enterprises had little access to training or support. |
Те же, кто хочет открыть свое собственное предприятие, не имеют широкого доступа к профессиональной подготовке или возможностей получить поддержку. |
UNHCR had no access to well over half a million refugees, and was facing another humanitarian catastrophe. |
УВКБ не имеет доступа к более чем полумиллиона беженцев и стоит перед лицом новой гуманитарной катастрофы. |
It was therefore urgent to give developing countries access to technical innovations. |
Это обусловливает настоятельную необходимость предоставления развивающимся странам доступа к техническим новшествам. |
It would also solve the problem of providing access by the parties to the Operation to the affected population. |
Это также позволит решить проблему обеспечения сторонам доступа к пострадавшему населению. |