Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Isn't it time we shared a bit of trust? Разве нам не пора начать больше доверять друг другу?
If it's time to go, it's okay. Если пора уходить, то всё хорошо.
Well, maybe it's time to think about pulling back on the acting a little bit. Ну, может быть, пора отложить ненамного эти прослушивания.
See, when Emma said I could go I knew it was time to stop running after everything. Знаешь, когда Эмма сказала, что отпускает меня, я понял, что пора остановить всё - и чувства, и войну.
You've been looking in the wrong place, Sidle, and you let her - it's time the real pros took over. Вы не там искали, Сайдл, а ты позволила ей, теперь пора взяться за дело профессионалам.
But it's time to catch her and teach her what this country's really about. Но пора бы уже её поймать и объяснить в какой стране она живет.
But now it's time to see if your undercover identities can survive out here in the real world. Но теперь пора посмотреть, сумеют ли ваши персонажи выжить в реальном мире.
Okay, I feel like it's time for me to get out of here. Так, кажется, мне пора уходить.
It's time for my shot. Сэмми? Мне пора делать укол.
Come on, it's time to dress up and fess up. Давай, пора её приодеть и подготовить.
Bad news - I think it's time to use that word nobody wants to use. Плохие - думаю, настала пора использовать то самое слово, которое всем так не нравится.
Right then,'s time for the old marigolds, I think. Ну все, Мэтью, думаю, пора его помыть.
But now it's time for me to buy some goodwill of my own. Но, теперь пора и мне кое-что прикупить.
I'm just saying it's about time you forget the rules and teach her the difference between right and wrong. Я лишь говорю, что пора забыть о правилах и научить её отличать плохое от хорошего.
So obviously it's time for me to take a back seat. Вероятно, мне пора отойти в сторону.
Which means it is time to get grilling. Что означает, что пора заняться готовкой!
Well, it's time you started! Что ж, значит, пора тебе выпить.
You all think that now I'm officially 'out', it's time to find my man. Все считают, что раз я теперь "выезжаю", то мне пора искать себе мужа.
I know it sucks and it's scary, - but it's time to be brave. Я знаю, что это страшно и вообще хреново, но пора быть смелым.
Is it time for dragon killing school? Уже пора в школу убийц драконов?
Going off line now, time for bed. Ладно, я в офф, пора спать.
For Vogel's own good, it's time I killed the messenger. Для блага самой Вогель, пора уже убить любителя посланий.
So, as I stand before you, live, it's time to tell the truth. Итак, я стою перед вами в прямом эфире, и пора говорить правду.
Isn't it time you went home? Разве теперь вам не пора домой?
Isn't it time that you forgave me? Не пора ли тебе простить меня?