Isn't it time we shared a bit of trust? |
Разве нам не пора начать больше доверять друг другу? |
If it's time to go, it's okay. |
Если пора уходить, то всё хорошо. |
Well, maybe it's time to think about pulling back on the acting a little bit. |
Ну, может быть, пора отложить ненамного эти прослушивания. |
See, when Emma said I could go I knew it was time to stop running after everything. |
Знаешь, когда Эмма сказала, что отпускает меня, я понял, что пора остановить всё - и чувства, и войну. |
You've been looking in the wrong place, Sidle, and you let her - it's time the real pros took over. |
Вы не там искали, Сайдл, а ты позволила ей, теперь пора взяться за дело профессионалам. |
But it's time to catch her and teach her what this country's really about. |
Но пора бы уже её поймать и объяснить в какой стране она живет. |
But now it's time to see if your undercover identities can survive out here in the real world. |
Но теперь пора посмотреть, сумеют ли ваши персонажи выжить в реальном мире. |
Okay, I feel like it's time for me to get out of here. |
Так, кажется, мне пора уходить. |
It's time for my shot. |
Сэмми? Мне пора делать укол. |
Come on, it's time to dress up and fess up. |
Давай, пора её приодеть и подготовить. |
Bad news - I think it's time to use that word nobody wants to use. |
Плохие - думаю, настала пора использовать то самое слово, которое всем так не нравится. |
Right then,'s time for the old marigolds, I think. |
Ну все, Мэтью, думаю, пора его помыть. |
But now it's time for me to buy some goodwill of my own. |
Но, теперь пора и мне кое-что прикупить. |
I'm just saying it's about time you forget the rules and teach her the difference between right and wrong. |
Я лишь говорю, что пора забыть о правилах и научить её отличать плохое от хорошего. |
So obviously it's time for me to take a back seat. |
Вероятно, мне пора отойти в сторону. |
Which means it is time to get grilling. |
Что означает, что пора заняться готовкой! |
Well, it's time you started! |
Что ж, значит, пора тебе выпить. |
You all think that now I'm officially 'out', it's time to find my man. |
Все считают, что раз я теперь "выезжаю", то мне пора искать себе мужа. |
I know it sucks and it's scary, - but it's time to be brave. |
Я знаю, что это страшно и вообще хреново, но пора быть смелым. |
Is it time for dragon killing school? |
Уже пора в школу убийц драконов? |
Going off line now, time for bed. |
Ладно, я в офф, пора спать. |
For Vogel's own good, it's time I killed the messenger. |
Для блага самой Вогель, пора уже убить любителя посланий. |
So, as I stand before you, live, it's time to tell the truth. |
Итак, я стою перед вами в прямом эфире, и пора говорить правду. |
Isn't it time you went home? |
Разве теперь вам не пора домой? |
Isn't it time that you forgave me? |
Не пора ли тебе простить меня? |