| Isn't it time we shared a bit of trust? | Разве нам не пора начать больше доверять друг другу? |
| If it's time to go, it's okay. | Если пора уходить, то всё хорошо. |
| Well, maybe it's time to think about pulling back on the acting a little bit. | Ну, может быть, пора отложить ненамного эти прослушивания. |
| See, when Emma said I could go I knew it was time to stop running after everything. | Знаешь, когда Эмма сказала, что отпускает меня, я понял, что пора остановить всё - и чувства, и войну. |
| You've been looking in the wrong place, Sidle, and you let her - it's time the real pros took over. | Вы не там искали, Сайдл, а ты позволила ей, теперь пора взяться за дело профессионалам. |
| But it's time to catch her and teach her what this country's really about. | Но пора бы уже её поймать и объяснить в какой стране она живет. |
| But now it's time to see if your undercover identities can survive out here in the real world. | Но теперь пора посмотреть, сумеют ли ваши персонажи выжить в реальном мире. |
| Okay, I feel like it's time for me to get out of here. | Так, кажется, мне пора уходить. |
| It's time for my shot. | Сэмми? Мне пора делать укол. |
| Come on, it's time to dress up and fess up. | Давай, пора её приодеть и подготовить. |
| Bad news - I think it's time to use that word nobody wants to use. | Плохие - думаю, настала пора использовать то самое слово, которое всем так не нравится. |
| Right then,'s time for the old marigolds, I think. | Ну все, Мэтью, думаю, пора его помыть. |
| But now it's time for me to buy some goodwill of my own. | Но, теперь пора и мне кое-что прикупить. |
| I'm just saying it's about time you forget the rules and teach her the difference between right and wrong. | Я лишь говорю, что пора забыть о правилах и научить её отличать плохое от хорошего. |
| So obviously it's time for me to take a back seat. | Вероятно, мне пора отойти в сторону. |
| Which means it is time to get grilling. | Что означает, что пора заняться готовкой! |
| Well, it's time you started! | Что ж, значит, пора тебе выпить. |
| You all think that now I'm officially 'out', it's time to find my man. | Все считают, что раз я теперь "выезжаю", то мне пора искать себе мужа. |
| I know it sucks and it's scary, - but it's time to be brave. | Я знаю, что это страшно и вообще хреново, но пора быть смелым. |
| Is it time for dragon killing school? | Уже пора в школу убийц драконов? |
| Going off line now, time for bed. | Ладно, я в офф, пора спать. |
| For Vogel's own good, it's time I killed the messenger. | Для блага самой Вогель, пора уже убить любителя посланий. |
| So, as I stand before you, live, it's time to tell the truth. | Итак, я стою перед вами в прямом эфире, и пора говорить правду. |
| Isn't it time you went home? | Разве теперь вам не пора домой? |
| Isn't it time that you forgave me? | Не пора ли тебе простить меня? |