Close to 10 years after the end of the war, it is time to resolve that issue and put the past to rest. |
Почти 10 лет спустя после окончания войны этот вопрос уже пора решить и постараться забыть о прошлом. |
After his last appearance here, in early February, it was indeed time we heard from Mr. Vieira de Mello. |
После последнего появления здесь г-на Виейры ди Меллу в начале февраля в самом деле пришла пора заслушать его вновь. |
Views were expressed that the time had come to capitalize on technological advantages offered by the system with a view to streamlining administrative organizational structures. |
Было высказано мнение о том, что настала пора извлекать пользу от технических преимуществ, предлагаемых этой системой, для упрощения административных организационных структур. |
It was time for the Congolese politicians to begin to respect their commitments by respecting themselves and the Congolese people. |
Конголезским политикам пора начать выполнять свои обязательства как друг перед другом, так и перед конголезским народом. |
The time has come for those who have tied this body in knots to decide whether or not they want to be part of that process. |
И тем, кто узлом стискивал этот орган, пора бы решить, хотят ли они быть участниками этого процесса. |
It was now time to ensure that in renewing that commitment: "we mark a turning point for children that transcends all". |
Пришла пора сделать так, чтобы, подтверждая это обязательство, «мы обозначили тем самым поворотный момент в борьбе за права детей, превосходящий по важности все остальное». |
It is time for the international community to construct an international regime that ensures equitable access to and availability of water for all peoples and all States. |
Международному сообществу пора разработать международный режим, который обеспечит равноправный доступ к воде и ее доступность для всех народов и государств. |
As humankind is more and more dependent upon activities in outer space, it is time for the international community to be far-reaching in its visions. |
Поскольку человечество все больше зависит от деятельности в космическом пространстве, международному сообществу уже пора смотреть своих воззрениях гораздо дальше. |
It was time for the international community to throw off its selectivity and double standards and address foreign occupation as a source of the most flagrant human rights violations. |
Международному сообществу пора отбросить избирательность и двойные стандарты и заняться вопросом иностранной оккупации как источником наиболее грубых нарушений прав человека. |
It is time to move away from repetitive meetings and conferences to specific achievements, avoiding all kinds of bureaucracy, particularly financial bureaucracy. |
Пришла пора переходить от повторяющих друг друга заседаний и конференций к конкретным результатам, избегая при этом бюрократии всякого рода, особенно финансовой бюрократии. |
It is high time that this was corrected, unless we want the Council to be irrelevant to current world realities. |
Такую ситуацию давно пора исправить, если мы хотим, чтобы Совет отвечал требованиям современной действительности. |
It is time that the IMF returns to its basic and needed function: monitoring the international monetary system, and perhaps making a few emergency loans. |
Пришла пора, чтобы МВФ вернулся к своим основным и неотложным обязанностям: к мониторингу международной монетарной системы, и, возможно, к выделению нескольких "аварийных" кредитов. |
The time had come for the international community to launch an "era of application" in order to apply international norms and standards. |
Для применения международных норм и стандартов международному сообществу пора начать "этап осуществления". |
As regards the veto currently held by permanent members, in the opinion of my delegation, it is time for its abolition. |
Что касается права вето, которое в настоящий момент закреплено за постоянными членами, то, по мнению моей делегации, его пора упразднить. |
It was agreed that the time had indeed arrived for agreement on a sustainable funding strategy that would allow for funding on a predictable and assured basis. |
Ораторы согласились, что, действительно, настала пора согласовать стратегию устойчивого финансирования, которая позволила бы поставить финансирование на предсказуемую и надежную основу. |
Austria therefore considers the time ripe to explore ways and means of updating the last CD mandate on prevention of an arms race in outer space. |
Поэтому Австрия считает, что уже пора изучить пути и средства обновления последнего мандата КР по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП). |
Is it not time that we stopped these games? |
Не пора ли прекратить эти игры? |
We believe that the time has come for this initiative to be better known, understood, endorsed and welcomed by the international community. |
И как мы полагаем, уже пора, чтобы эта инициатива снискала себе лучшую известность, понимание, одобрение и поддержку со стороны международного сообщества. |
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. |
Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
It therefore is time for the United Nations to take a stand, to demonstrate its relevance to the international community's collective security. |
И поэтому Организация Объединенных Наций уже пора определиться и продемонстрировать свою актуальность с точки зрения коллективной безопасности международного сообщества. |
It is time to consider further the future schedules of both Tribunals - that is, the scheduling of appeals cases. |
Пора еще раз рассмотреть будущие графики работы обоих трибуналов - то есть графики рассмотрения апелляций. |
It's that time again - Russia's pre-election season when prime ministers are changed as in a game of musical chairs. |
Опять пришло то время - предвыборная пора в России, когда премьер-министры меняются, как в игре "музыкальные стулья". |
We believe that after 50 years the time is right to review the Charter, taking into account today's realities. |
Мы считаем, что сейчас, по прошествии 50 лет, настала пора пересмотреть Устав с учетом современных реалий. |
The time has come for the General Assembly to start functioning all year round, in the same way as national parliaments are functioning. |
Генеральной Ассамблее пора начать работать круглый год, как работают национальные парламенты. |
As Ambassador Greenstock said at the Security Council in January, it is time for the Counter-Terrorism Committee to move up a notch. |
Как заявил в январе в Совете Безопасности посол Гринсток, Контртеррористическому комитету пора «приподнять планку». |