Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
The EU believes that now is the time for the First Committee to take stock of and review the work of the Open-ended Working Group. ЕС считает, что Первому комитету уже пора подвести итоги и провести обзор работы Рабочей группы открытого состава.
It is time to translate the political affirmation of the interdependence of human rights into reality, including through strengthened legal protection of economic, social and cultural rights. Настала пора превратить политическое подтверждение взаимозависимости прав человека в реальность, в том числе посредством усиления юридической защиты экономических, социальных и культурных прав.
Many Council members and representatives of Member States agreed that it was time for the Security Council to adopt a resolution on this issue. Многие члены Совета и представители государств-членов согласились с тем, что Совету Безопасности пора принять резолюцию по данному вопросу.
It is now a high time for the States Parties to review and to consider an effective and collective response mechanism to the withdrawal from the Treaty. И сейчас государствам-участникам уже пора разобрать и рассмотреть механизм эффективного и коллективного реагирования на выход из Договора.
Therefore, it is high time that the issue of climate change and security be given the attention it deserves. Поэтому вопросу об изменении климата в его связи с безопасностью давно пора уделить то внимание, какого он заслуживает.
I think this is a good time to recall that the primary purpose of our discussion today is to prevent mass atrocities from reoccurring. Мне кажется, пора вспомнить о том, что основная цель нашей сегодняшней дискуссии - не допустить повторения массовых зверств.
It is time that we put people back in the climate change debate. Нам пора вновь поставить человека во главу угла обсуждений по вопросу изменения климата.
We believe that the time is now ripe for prompt action by the international community to give effect to the advisory opinion of the ICJ. Мы полагаем, что международному сообществу давно пора воплотить в жизнь консультативное заключение Международного Суда.
Participants noted that it was time to move from a crisis-management approach to prevention and preparedness actions to tackle the impacts of drought. Участники отметили, что пора уже перейти от подхода, ориентированного на управление кризисными ситуациями, к принятию профилактических мер и мер по обеспечению готовности к засухам с целью решения проблемы ее воздействий.
My delegation considers that this is a realistic proposal, as far as possible, and that the time has come for us to shoulder our responsibilities. Моя делегация считает, что это предложение является по мере возможности реалистичным и что нам уже пора взять на себя ответственность.
The time had come for the General Assembly to act on the recommendation of the Special Committee and to consider the question of Puerto Rico. Генеральной Ассамблее пора отреагировать на рекомендации Специального комитета и рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико.
It is high time that nuclear-weapon States move away from rhetoric and start to take concrete disarmament steps, as per their agreed commitments. Государствам, обладающим ядерным оружием, давно пора от слов переходить к конкретным шагам в направлении разоружения согласно обязательствам, которые они на себя взяли.
Well, it is now time to put that political will into effect in order to initiate the work in this forum. Что ж, но ведь уже пора бы претворить на деле такую политическую волю, чтобы начать работу на данном форуме.
Now is the time to demonstrate our desire to create a safer and more ordered world by restarting our work. И теперь за счет возобновления нашей работы нам уже пора продемонстрировать свое желание созидать более безопасный и более упорядоченный мир.
Now is the time for each of us to show leadership and for all of us to provide collective leadership. Сейчас всем нам пора проявить качества лидеров и обеспечить коллективное руководство.
The current space treaties and legal instruments have loopholes and, Zhang argued, it is time to open up serious discussion on the legal framework. Нынешние космические договоры и правовые инструменты имеют лазейки, и г-н Чжан доказывал, что уже пора открыть серьезную дискуссию по правовой структуре.
We call upon others also to demonstrate such flexibility, above all the political will needed, for the time to act is now. Мы призываем других тоже продемонстрировать такую гибкость и прежде всего необходимую политическую волю, ибо сейчас уже пора действовать.
During the last years, the Presidents of the Conference have done their best and it is also high time for members to do the same. В последние годы председатели Конференции делают все возможное, и то же самое уже давно пора делать и ее членам.
It is time that we stopped talking about having an FMCT, and got to work to complete it. И уже пора прекратить разговоры о том, что нам надо бы иметь ДЗПРМ, и приняться за работу, чтобы свершить его.
It was time to take stock of the headway made to date on the issue in order to maximize the Committee's work. Пора подвести итог достигнутых до сих пор в данном вопросе результатов, чтобы максимально повысить эффективность работы Комитета.
This situation has been a source of constant concern to the international community in recent decades and it is high time to resolve this thorny problem. Эта ситуация постоянно тревожит международное сообщество в последние десятилетия, и уже давно пора решить этот наболевший вопрос.
New issues have also emerged and some consider that it is time to review the National Policy in light of economic changes and other factors. Появились также новые проблемы, и некоторые считают, что пора пересмотреть Национальную политику в свете экономических изменений и других факторов.
It's time I got his by staging one of my own. Пора и мне привлечь его внимание к моей постановке.
He's been storing up resentment about the system for years, decides it's time to strike back. Он копил обиду на систему многие годы, и решил, что пора нанести ответный удар.
Well, I guess it's time for us to go. Что ж, думаю, нам пора идти.