| The EU believes that now is the time for the First Committee to take stock of and review the work of the Open-ended Working Group. | ЕС считает, что Первому комитету уже пора подвести итоги и провести обзор работы Рабочей группы открытого состава. |
| It is time to translate the political affirmation of the interdependence of human rights into reality, including through strengthened legal protection of economic, social and cultural rights. | Настала пора превратить политическое подтверждение взаимозависимости прав человека в реальность, в том числе посредством усиления юридической защиты экономических, социальных и культурных прав. |
| Many Council members and representatives of Member States agreed that it was time for the Security Council to adopt a resolution on this issue. | Многие члены Совета и представители государств-членов согласились с тем, что Совету Безопасности пора принять резолюцию по данному вопросу. |
| It is now a high time for the States Parties to review and to consider an effective and collective response mechanism to the withdrawal from the Treaty. | И сейчас государствам-участникам уже пора разобрать и рассмотреть механизм эффективного и коллективного реагирования на выход из Договора. |
| Therefore, it is high time that the issue of climate change and security be given the attention it deserves. | Поэтому вопросу об изменении климата в его связи с безопасностью давно пора уделить то внимание, какого он заслуживает. |
| I think this is a good time to recall that the primary purpose of our discussion today is to prevent mass atrocities from reoccurring. | Мне кажется, пора вспомнить о том, что основная цель нашей сегодняшней дискуссии - не допустить повторения массовых зверств. |
| It is time that we put people back in the climate change debate. | Нам пора вновь поставить человека во главу угла обсуждений по вопросу изменения климата. |
| We believe that the time is now ripe for prompt action by the international community to give effect to the advisory opinion of the ICJ. | Мы полагаем, что международному сообществу давно пора воплотить в жизнь консультативное заключение Международного Суда. |
| Participants noted that it was time to move from a crisis-management approach to prevention and preparedness actions to tackle the impacts of drought. | Участники отметили, что пора уже перейти от подхода, ориентированного на управление кризисными ситуациями, к принятию профилактических мер и мер по обеспечению готовности к засухам с целью решения проблемы ее воздействий. |
| My delegation considers that this is a realistic proposal, as far as possible, and that the time has come for us to shoulder our responsibilities. | Моя делегация считает, что это предложение является по мере возможности реалистичным и что нам уже пора взять на себя ответственность. |
| The time had come for the General Assembly to act on the recommendation of the Special Committee and to consider the question of Puerto Rico. | Генеральной Ассамблее пора отреагировать на рекомендации Специального комитета и рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико. |
| It is high time that nuclear-weapon States move away from rhetoric and start to take concrete disarmament steps, as per their agreed commitments. | Государствам, обладающим ядерным оружием, давно пора от слов переходить к конкретным шагам в направлении разоружения согласно обязательствам, которые они на себя взяли. |
| Well, it is now time to put that political will into effect in order to initiate the work in this forum. | Что ж, но ведь уже пора бы претворить на деле такую политическую волю, чтобы начать работу на данном форуме. |
| Now is the time to demonstrate our desire to create a safer and more ordered world by restarting our work. | И теперь за счет возобновления нашей работы нам уже пора продемонстрировать свое желание созидать более безопасный и более упорядоченный мир. |
| Now is the time for each of us to show leadership and for all of us to provide collective leadership. | Сейчас всем нам пора проявить качества лидеров и обеспечить коллективное руководство. |
| The current space treaties and legal instruments have loopholes and, Zhang argued, it is time to open up serious discussion on the legal framework. | Нынешние космические договоры и правовые инструменты имеют лазейки, и г-н Чжан доказывал, что уже пора открыть серьезную дискуссию по правовой структуре. |
| We call upon others also to demonstrate such flexibility, above all the political will needed, for the time to act is now. | Мы призываем других тоже продемонстрировать такую гибкость и прежде всего необходимую политическую волю, ибо сейчас уже пора действовать. |
| During the last years, the Presidents of the Conference have done their best and it is also high time for members to do the same. | В последние годы председатели Конференции делают все возможное, и то же самое уже давно пора делать и ее членам. |
| It is time that we stopped talking about having an FMCT, and got to work to complete it. | И уже пора прекратить разговоры о том, что нам надо бы иметь ДЗПРМ, и приняться за работу, чтобы свершить его. |
| It was time to take stock of the headway made to date on the issue in order to maximize the Committee's work. | Пора подвести итог достигнутых до сих пор в данном вопросе результатов, чтобы максимально повысить эффективность работы Комитета. |
| This situation has been a source of constant concern to the international community in recent decades and it is high time to resolve this thorny problem. | Эта ситуация постоянно тревожит международное сообщество в последние десятилетия, и уже давно пора решить этот наболевший вопрос. |
| New issues have also emerged and some consider that it is time to review the National Policy in light of economic changes and other factors. | Появились также новые проблемы, и некоторые считают, что пора пересмотреть Национальную политику в свете экономических изменений и других факторов. |
| It's time I got his by staging one of my own. | Пора и мне привлечь его внимание к моей постановке. |
| He's been storing up resentment about the system for years, decides it's time to strike back. | Он копил обиду на систему многие годы, и решил, что пора нанести ответный удар. |
| Well, I guess it's time for us to go. | Что ж, думаю, нам пора идти. |