It's time we showed you what we've made. |
Пора показать Вам, чего мы достигли |
It's high time she had a room of her own. |
Пришла пора, у неё должна быть своя комната. |
It is time that you pull that thorn out. |
И сейчас тебе пора это бельмо убрать. |
Maybe it's time to hang up the fluffy red jockstrap. |
Может, пора уже повесить пушистый красный ремень на крючок? |
Your father was a friend to us, but it's time for you both to leave. |
Твой отец был нам другом, но сейчас вам обоим пора уйти. |
It's time I looked them up, before I'm in a box myself. |
Думаю, мне пора навестить их, пока я не сыграл в ящик. |
It's about time we brought a babe on one of these gigs. |
Пора поймать эту красотку на крючок. |
It's time for me to go, anyway. |
Все равно мне пора идти, в любом случае. |
But it's time to go, okay? |
Но уже пора выходить, слышишь? |
It's time for you to get on a jet back to DC and make no further inquiry into this matter. |
Пора тебе сесть в самолет, вернуться в Вашингтон, и больше этим делом не заниматься. |
It's time for you to go. |
Ну, иди, пора тебе. |
Margot, it's time to take this company in a new direction - starting with being honest with the IRS about our profits. |
Марго, пора вести компанию в новом направлении - для начала будем честны с налоговой о наших доходах. |
'Cause we haven't had a break in this case, and it's time we got creative. |
Потому что у нас нет прорыва в этом деле и пора начать мыслить творчески. |
It has long since been time to move on, making a sustained drive for the sort of settlement that was almost achieved in the Clinton years. |
Давно уже пора продвинуться вперед, приложив жизнеспособные усилия для такого урегулирования, которое уже почти было достигнуто в годы Клинтона. |
After years of austerity, infighting, and unemployment, it is time to implement a QE program that delivers what Europe needs. |
После нескольких лет жесткой экономии, распрей и безработицы, пора реализовать программу КС, которая обеспечит то, что нужно Европе. |
It is time for Latin America's leaders to stand up for citizens who mean so much for their countries' economies. |
Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны. |
It is time to take the long view seriously, because we have tried the short view, and it has not worked. |
Пора всерьез подумать о долгосрочной перспективе - ведь близорукий подход мы уже пробовали, и он не сработал. |
The time has come for answers, whether he wants to give them to me or not. |
Пришла пора отвётов, хочёт ли он мнё их давать или нёт. |
I think it's about time you learned how to use a sword. |
Думаю, пора бы тебе уже научиться владеть мечом. |
It's time to be a big boy and patch things up and move back in with my mom. |
Пора стать большим мальчиком, все уладить и вернуться жить к маме. |
Failing that, it is time for economists to stop pretending that we have all the answers. |
Если это не удастся, то экономистам пора прекратить притворяться, что у нас есть ответы на все вопросы. |
Is it time to apply and enforce a no-fly zone? |
Не пора ли ввести и обеспечить зону, запретную для полетов? |
As European policymakers seek to move from one stage of denial to another, perhaps it is time to start looking ahead more realistically. |
В то время как европейские политики пытаются двигаться от одной стадии отрицания к другой, наверное, пора начинать смотреть вперед более реалистично. |
It's about time you got married, Before you turn into a lonesome and bitter, old man. |
Тебе как раз пора жениться, пока ты не превратился в жалкого одинокого старика. |
It's time for the rich countries to stop giving lectures to the poor, and instead to follow through on their own words. |
Богатым странам пора перестать читать нотации бедным, а вместо этого начать выполнять собственные обещания. |