| It's time we showed you what we've made. | Пора показать Вам, чего мы достигли |
| It's high time she had a room of her own. | Пришла пора, у неё должна быть своя комната. |
| It is time that you pull that thorn out. | И сейчас тебе пора это бельмо убрать. |
| Maybe it's time to hang up the fluffy red jockstrap. | Может, пора уже повесить пушистый красный ремень на крючок? |
| Your father was a friend to us, but it's time for you both to leave. | Твой отец был нам другом, но сейчас вам обоим пора уйти. |
| It's time I looked them up, before I'm in a box myself. | Думаю, мне пора навестить их, пока я не сыграл в ящик. |
| It's about time we brought a babe on one of these gigs. | Пора поймать эту красотку на крючок. |
| It's time for me to go, anyway. | Все равно мне пора идти, в любом случае. |
| But it's time to go, okay? | Но уже пора выходить, слышишь? |
| It's time for you to get on a jet back to DC and make no further inquiry into this matter. | Пора тебе сесть в самолет, вернуться в Вашингтон, и больше этим делом не заниматься. |
| It's time for you to go. | Ну, иди, пора тебе. |
| Margot, it's time to take this company in a new direction - starting with being honest with the IRS about our profits. | Марго, пора вести компанию в новом направлении - для начала будем честны с налоговой о наших доходах. |
| 'Cause we haven't had a break in this case, and it's time we got creative. | Потому что у нас нет прорыва в этом деле и пора начать мыслить творчески. |
| It has long since been time to move on, making a sustained drive for the sort of settlement that was almost achieved in the Clinton years. | Давно уже пора продвинуться вперед, приложив жизнеспособные усилия для такого урегулирования, которое уже почти было достигнуто в годы Клинтона. |
| After years of austerity, infighting, and unemployment, it is time to implement a QE program that delivers what Europe needs. | После нескольких лет жесткой экономии, распрей и безработицы, пора реализовать программу КС, которая обеспечит то, что нужно Европе. |
| It is time for Latin America's leaders to stand up for citizens who mean so much for their countries' economies. | Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны. |
| It is time to take the long view seriously, because we have tried the short view, and it has not worked. | Пора всерьез подумать о долгосрочной перспективе - ведь близорукий подход мы уже пробовали, и он не сработал. |
| The time has come for answers, whether he wants to give them to me or not. | Пришла пора отвётов, хочёт ли он мнё их давать или нёт. |
| I think it's about time you learned how to use a sword. | Думаю, пора бы тебе уже научиться владеть мечом. |
| It's time to be a big boy and patch things up and move back in with my mom. | Пора стать большим мальчиком, все уладить и вернуться жить к маме. |
| Failing that, it is time for economists to stop pretending that we have all the answers. | Если это не удастся, то экономистам пора прекратить притворяться, что у нас есть ответы на все вопросы. |
| Is it time to apply and enforce a no-fly zone? | Не пора ли ввести и обеспечить зону, запретную для полетов? |
| As European policymakers seek to move from one stage of denial to another, perhaps it is time to start looking ahead more realistically. | В то время как европейские политики пытаются двигаться от одной стадии отрицания к другой, наверное, пора начинать смотреть вперед более реалистично. |
| It's about time you got married, Before you turn into a lonesome and bitter, old man. | Тебе как раз пора жениться, пока ты не превратился в жалкого одинокого старика. |
| It's time for the rich countries to stop giving lectures to the poor, and instead to follow through on their own words. | Богатым странам пора перестать читать нотации бедным, а вместо этого начать выполнять собственные обещания. |