We believe that, in the best interests of the Haitian nation, it is time for the parties to show great wisdom and begin the economic reconstruction of their beloved land. |
Мы считаем, что обеим сторонам пора проявить мудрость и начать экономическое восстановление их любимой родины, что будет наилучшим образом отвечать интересам гаитянского народа. |
We believe that it is high time for the United Nations to take a close and comprehensive look at the issue with a view to formulating the legal parameters of the conduct of States in this respect. |
Мы считаем, что давно пора, чтобы Организация Объединенных Наций пристально и всеобъемлюще рассмотрела эту проблему с целью разработки юридических норм поведения государств в этом отношении. |
It was time to build a new development consensus that would take advantage of the collapse of ideological barriers to the evolution of a genuinely interdependent global economy. |
Пора добиться формирования нового консенсуса в области развития, в котором учитывался бы крах идеологических барьеров на пути развития подлинно взаимозависимой мировой экономики. |
It was time for the international community to carry out an ambitious project that would promote the reconstruction of Africa and put it back on the path of stability, growth and development. |
Международному сообществу пора осуществить широкомасштабный проект в целях оказания содействия восстановлению в Африке и ее возвращения на путь стабильности, экономического роста и развития. |
The time had come for Myanmar's military rulers to put an end to human rights abuses, to implement the results of the 1990 election and to release unconditionally Aung San Suu Kyi and other political prisoners. |
Пришла пора для того, чтобы правящие в Мьянме военные прекратили нарушать права человека, с уважением отнеслись к результатам выборов 1990 года и безоговорочно освободили Аунг Сан Су Чжи и всех остальных политических заключенных. |
It was despicable that in some cases, women and children were exploited for military strategy; it was time for the international community to find ways of protecting children in armed conflicts. |
Совершенно недопустимо, что в некоторых случаях женщины и дети используются в военных целях; международному сообществу уже пора найти пути защиты детей в вооруженных конфликтах. |
Mr. MUCH (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that the time had come for the international community to consolidate the achievements of the Vienna Conference. |
ЗЗ. Г-н МУХ (Германия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что международному сообществу пора закрепить успех Венской конференции. |
Sir, is it time to involve the U.N.? |
Сэр, не пора ли привлечь ООН? |
Well, if you do, then it's time you do what she would've done already. |
Значит, пора делать то, что она бы уже сделала. |
Isn't it time you went to bed Doctor? |
Не пора ли тебе ложиться спать, Доктор? |
Okay, Ethan, I think it's time for you to get some rest, and maybe to get some real food in you. |
Так Итан, думаю пора тебе немного отдохнуть и, может быть, поесть нормальной еды. |
Queenie, my dear... in't it time you went up? |
Куини, дорогая... тебе не пора подниматься? |
Well, maybe it's time I paid for what I've done. |
Может, мне пора заплатить за то, что я сделал? |
Maybe it's time for them to retire. |
Может, им пора отойти от дел? |
Isn't it about time to tell the truth? |
Не пора ли сказать правду? - Я сказала, проваливай! |
Which is why Jeremy and I decided it was time we went out and bought a car to modify specially for today's enormous army of pensioner drivers. |
Именно поэтому мы с Джереми решили, что пора пойти и купить автомобиль, чтобы модифицировать его для сегодняшней огромной армии водителей-пенсионеров. |
That's great, Ray, but Sara says it's time to go, so... |
Замечательно, Рэй, но Сара сказала, что пора уходить, так что... |
I'm afraid, as hard as this may be, this might be a good time to talk... |
Боюсь, как бы ни было тяжело, быть может, пора поговорить... |
The time has come for all the Somali factions to work toward facing up to the challenge of coexistence and national reconciliation in line with their people's legitimate aspirations. |
Всем сторонам в Сомали пора решить проблемы сосуществования и национального примирения в соответствии с законными чаяниями их народов. |
It was time for the international community to get tough with the perpetrators; and special efforts were needed to protect children, especially young girls, against their depredations. |
Международному сообществу пора принять жесткие меры в отношении нарушителей; необходимы особые усилия по защите детей, в особенности девочек, от различных посягательств. |
If you'll excuse me, it's time for my pill, which means another nap. |
А теперь простите, но мне пора принимать таблетку, а это значит - пора спать. |
Betty and I talked it over, and we decided it's time to stop fighting over Archie, and start learning to share. |
Мы с Бетти всё обсудили и решили, что пора перестать бороться за Арчи и начать делиться. |
Go get your girls and tell them it's time to go home, all right? |
Собери своих девочек и скажи им, что пора идти домой, хорошо? |
By and large, taking into consideration the wide experience gained throughout the world, it is time to think of a modern overall strategy of peacemaking which would be integrated with "An Agenda for Peace" proposed by the Secretary-General. |
В целом, с учетом богатого опыта, накопленного во всем мире, пора подумать над современной общей стратегией миротворчества, которая вписывалась бы в Повестку дня для мира, предложенную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
It is time for the international community to take effective action with a view to the holding of a conference of national reconciliation to put an end to this war. |
Пора, чтобы международное сообщество предприняло решительные действия и провело конференцию для обеспечения национального примирения, с тем чтобы положить конец этой войне. |