Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
I thought it was time you two meet. Я подумала, пора вам обоим познакомиться.
Thought it was high time I started to blend in. Подумал, что пора начитать мне вливаться.
It's about time. I thought you'd forgot. Уже давно пора, я думала ты забыл.
I think it's about time you called me Josie. Думаю, пора уже вам называть меня Джози.
I figured it was time to move on. И я решил, что пора сниматься с места.
A time of steadily increasing prosperity and progress. Это будет пора стабильного роста процветания и прогресса.
As you can imagine, she had a very distressing time. Можете представить, сколь тяжкой была для нее эта пора.
Anyway, time to go and be Sherlock Holmes. Что ж, пора быть Шерлоком Холмсом.
I think it's time to put the kettle on. Я думаю, пора ставить чайник.
Which is why we're both here to say maybe it's time we explore other options. Поэтому пришли сказать, что пора рассмотреть другие варианты.
Maybe it's time we found someone who isn't. Может, пора изучить не родственников.
Will, MacKenzie says it's time to head back to the studio. Уилл? Маккензи говорит, что пора ехать в студию.
It's time to put your faith in me and follow me blindly. Пора тебе поверить в меня и слепо следовать за мной.
When your course work is finished, it's time to move on. Когда твой курс пройден, пора двигаться дальше.
Maybe now's a good time to call your therapist. Мне кажется, тебе уже пора позвонить терапевту.
I think it's time to tell my luggage to self pack. Думаю, пора дать моему багажу указание собраться.
It is time to honor Jingim's Mongol triumph over the Chinese. Пора почтить монгольский триумф Джингима над китайцами.
And now it's time for a viewing. А теперь пора на неё посмотреть.
Ursula, honey, it's time to come out. Урсула, милая, пора выходить.
I thought it was time to tell my daughter how important this place is... for our family. Я подумал, что пора рассказать моей дочери насколько важно это место для нашей семьи.
I heard that It's time for you to leave. И еще я слышал, что пора тебе отсюда уматывать.
It's about time someone had a word with him. Давно пора уже кому-нибудь с ним поговорить.
It's about time you let me take the lead. Давно пора было пустить меня вперёд.
It's about time we got some law and order around here. Давно пора навести здесь закон и порядок.
About time, we were worried about you. Пора уже, а то мы за тебя волновались.