| I know you believed in your cause, but it's time for us all to move forward for the good of Wayward Pines. | Знаю, ты верила в своё дело, но пора двигаться дальше ради блага всего УЭйворд Пайнс. |
| yes, it's time to say goodbye | Да, пора сказать "прощай" |
| It's time for me to marry, too. | Пора бы мне уже выйти замуж. |
| I had just looked at the new Saab 9-5 and thought it was time to put old grudges behind us. | Я как раз присматривался к новому Сааб 9-5, и решил, что пора отбросить старые обиды. |
| Because that's what he does, and now it's time for you to help him. | Потому что он такой, и сейчас пора ему помочь. |
| With regard to Reinhardt, I think it's about time he retired. | Что касается Реинхарта, то ему пора на пенсию. |
| Frankly, my dear, it is time to put away such indulgences. | Если честно, дорогая, пора отказаться от этих потаканий. |
| Looks like it's time you did. | Похоже, вам пора это сделать. |
| It's time to play Family Fight! | Пришла пора сыграть в "Семейную Битву"! |
| My ancestors used all of this stuff, you know? I figured it's about time for me to learn it. | Моим предкам приходилось орудовать всем этим, я подумал, что пора и мне научиться. |
| All right, I think it's time to get the bride and the groom to sleep in separate beds like boy cousins. | Спасибо этому дому... пора укладывать спать жениха и невесту как двоюродных братьев. |
| it was time to make a campaign contribution. | пора было внести свой вклад в предвыборную компанию. |
| I've stood by and not said anything about all this, but now I think it's time it stopped. | Я ничего не говорила об этом всём, но сейчас пора тебе сказать - хватит. |
| If I'm ever going to go solo, then now's the time. | Мне уже пришла пора начать сольную карьеру. |
| I'm sorry... but it's time the four of us were getting home. | Простите, всем нам пора возвращаться домой. |
| It's time to go back to bed, okay? | Пора вернуться в кроватки, хорошо? |
| I'm really here to tell you that this isn't the time to be asleep. | На самом деле, я пришёл сказать, что пора просыпаться. |
| You know, after 16 years, I figure it's time for a little break. | Знаете, после 16 лет работы пора сделать паузу. |
| I think it's time for you to close out for the night, sir. | Полагаю, вам пора закругляться, сэр. |
| OK, Jim, time to wake up now! | Так, Джим, пора просыпаться! |
| We continued arguing until Giovanni reminded us it was time to go to bed. | Мы спорили и спорили, пока Джованни не напомнил нам, что пора спать. |
| I think it's time we go at it alone for a while. | Думаю, пора нам побыть порознь. |
| Right, well, I think it's time we got out of 1942. | Верно, ну, думаю пора нам улетать из 1942. |
| Well, now it's time to inoculate my people, so we can have access to the rest of the ship. | Ну, а теперь пора привить моих людей, чтобы у нас был доступ к остальному кораблю. |
| The... important thing is... it's time I chose a new path. | Важно то, что мне пора избрать свой путь. |