I know you believed in your cause, but it's time for us all to move forward for the good of Wayward Pines. |
Знаю, ты верила в своё дело, но пора двигаться дальше ради блага всего УЭйворд Пайнс. |
yes, it's time to say goodbye |
Да, пора сказать "прощай" |
It's time for me to marry, too. |
Пора бы мне уже выйти замуж. |
I had just looked at the new Saab 9-5 and thought it was time to put old grudges behind us. |
Я как раз присматривался к новому Сааб 9-5, и решил, что пора отбросить старые обиды. |
Because that's what he does, and now it's time for you to help him. |
Потому что он такой, и сейчас пора ему помочь. |
With regard to Reinhardt, I think it's about time he retired. |
Что касается Реинхарта, то ему пора на пенсию. |
Frankly, my dear, it is time to put away such indulgences. |
Если честно, дорогая, пора отказаться от этих потаканий. |
Looks like it's time you did. |
Похоже, вам пора это сделать. |
It's time to play Family Fight! |
Пришла пора сыграть в "Семейную Битву"! |
My ancestors used all of this stuff, you know? I figured it's about time for me to learn it. |
Моим предкам приходилось орудовать всем этим, я подумал, что пора и мне научиться. |
All right, I think it's time to get the bride and the groom to sleep in separate beds like boy cousins. |
Спасибо этому дому... пора укладывать спать жениха и невесту как двоюродных братьев. |
it was time to make a campaign contribution. |
пора было внести свой вклад в предвыборную компанию. |
I've stood by and not said anything about all this, but now I think it's time it stopped. |
Я ничего не говорила об этом всём, но сейчас пора тебе сказать - хватит. |
If I'm ever going to go solo, then now's the time. |
Мне уже пришла пора начать сольную карьеру. |
I'm sorry... but it's time the four of us were getting home. |
Простите, всем нам пора возвращаться домой. |
It's time to go back to bed, okay? |
Пора вернуться в кроватки, хорошо? |
I'm really here to tell you that this isn't the time to be asleep. |
На самом деле, я пришёл сказать, что пора просыпаться. |
You know, after 16 years, I figure it's time for a little break. |
Знаете, после 16 лет работы пора сделать паузу. |
I think it's time for you to close out for the night, sir. |
Полагаю, вам пора закругляться, сэр. |
OK, Jim, time to wake up now! |
Так, Джим, пора просыпаться! |
We continued arguing until Giovanni reminded us it was time to go to bed. |
Мы спорили и спорили, пока Джованни не напомнил нам, что пора спать. |
I think it's time we go at it alone for a while. |
Думаю, пора нам побыть порознь. |
Right, well, I think it's time we got out of 1942. |
Верно, ну, думаю пора нам улетать из 1942. |
Well, now it's time to inoculate my people, so we can have access to the rest of the ship. |
Ну, а теперь пора привить моих людей, чтобы у нас был доступ к остальному кораблю. |
The... important thing is... it's time I chose a new path. |
Важно то, что мне пора избрать свой путь. |