Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
I know you believed in your cause, but it's time for us all to move forward for the good of Wayward Pines. Знаю, ты верила в своё дело, но пора двигаться дальше ради блага всего УЭйворд Пайнс.
yes, it's time to say goodbye Да, пора сказать "прощай"
It's time for me to marry, too. Пора бы мне уже выйти замуж.
I had just looked at the new Saab 9-5 and thought it was time to put old grudges behind us. Я как раз присматривался к новому Сааб 9-5, и решил, что пора отбросить старые обиды.
Because that's what he does, and now it's time for you to help him. Потому что он такой, и сейчас пора ему помочь.
With regard to Reinhardt, I think it's about time he retired. Что касается Реинхарта, то ему пора на пенсию.
Frankly, my dear, it is time to put away such indulgences. Если честно, дорогая, пора отказаться от этих потаканий.
Looks like it's time you did. Похоже, вам пора это сделать.
It's time to play Family Fight! Пришла пора сыграть в "Семейную Битву"!
My ancestors used all of this stuff, you know? I figured it's about time for me to learn it. Моим предкам приходилось орудовать всем этим, я подумал, что пора и мне научиться.
All right, I think it's time to get the bride and the groom to sleep in separate beds like boy cousins. Спасибо этому дому... пора укладывать спать жениха и невесту как двоюродных братьев.
it was time to make a campaign contribution. пора было внести свой вклад в предвыборную компанию.
I've stood by and not said anything about all this, but now I think it's time it stopped. Я ничего не говорила об этом всём, но сейчас пора тебе сказать - хватит.
If I'm ever going to go solo, then now's the time. Мне уже пришла пора начать сольную карьеру.
I'm sorry... but it's time the four of us were getting home. Простите, всем нам пора возвращаться домой.
It's time to go back to bed, okay? Пора вернуться в кроватки, хорошо?
I'm really here to tell you that this isn't the time to be asleep. На самом деле, я пришёл сказать, что пора просыпаться.
You know, after 16 years, I figure it's time for a little break. Знаете, после 16 лет работы пора сделать паузу.
I think it's time for you to close out for the night, sir. Полагаю, вам пора закругляться, сэр.
OK, Jim, time to wake up now! Так, Джим, пора просыпаться!
We continued arguing until Giovanni reminded us it was time to go to bed. Мы спорили и спорили, пока Джованни не напомнил нам, что пора спать.
I think it's time we go at it alone for a while. Думаю, пора нам побыть порознь.
Right, well, I think it's time we got out of 1942. Верно, ну, думаю пора нам улетать из 1942.
Well, now it's time to inoculate my people, so we can have access to the rest of the ship. Ну, а теперь пора привить моих людей, чтобы у нас был доступ к остальному кораблю.
The... important thing is... it's time I chose a new path. Важно то, что мне пора избрать свой путь.