Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
Maybe it's time to pay that visit to SecDef, Director. Может, пора нанести визит министру обороны, директор.
Bevy, it's time we discussed other options. Бэви, пора подумать над вариантами.
Now it's time to go on the attack. Да. Нам пора переходить в наступление.
Lord Alfred, I think it's time the Grand Duke found another dancing partner. Лорд Альфред, я думаю, что князю пора найти другую партнершу для танцев.
You broke our most sacred laws, and now it is time for you to face justice. Ты нарушил наши священные законы, и теперь тебе пора получить по заслугам.
It's time for me to take responsibility for my actions. Пора мне ответить за свои поступки.
Right, it's time I get to work. Так, пора приниматься за работу.
Okay, Evan, time to do your homework. Ладно, Эван, пора приниматься за домашнюю работу.
It's time to turn on our satellite broadcasting system. Пришла пора включить нашу навигационную систему.
It's time for you to honor your side of our arrangement. Пора и тебе выполнить свою часть соглашения.
I think it's time to pop the new baby bubble. Мне кажется, что тебе пора оторваться от ребенка.
I think perhaps it's time we transferred Kylie to the clinic. Думаю, пора перевести Кайли в клинику.
It's bite the bullet time. Пора, стиснув зубы, взяться за дело.
It is time for you and I to lay the past to rest. Пора нам с вами оставить прошлое в покое.
It's payback time and I'm here to collect. Пора платить, и я пришел за платой.
Well, Eric... it's time to choose. Ну что ж, Эрик... пора сделать выбор.
If you weren't dating already, it's about time you started. Если ты еще ни с кем не встречаешься, пора уже начинать.
Then it's time we mount a vigorous fire defense. Значит, пришла пора Грозной Преграды Воспламенению.
Mr. President, I think it's time to consider retaliatory options. Г-н Президент, я считаю, что пора подумать об ответных мерах.
Now then, children, it's time for tea. Так, дети, пора пить чай.
Well, guess it's time to get back to work, Sunny. Думаю, пора возвращаться к работе, Санни.
Well, it would be time to visit the small lodge. Ну что, пора бы в маленький домик наведаться.
It's evening, so it's time... Уже вечер, так что пора...
My wife thought it was time to give you a permanent contract. Жена мне сказала, что пора бы уже заключить с тобой постоянный контракт.
Maybe it's time for the rest of us to step into the light. Может уже пора всем остальным выйти на свет.