| Non-Annex 1 emissions should also demonstrate significant deviations from baseline over comparable time periods. | Уровень выбросов стран, не включенных в приложение 1, должен свидетельствовать о существенном отклонении от исходных показателей за сопоставимый временной промежуток. |
| Every mission has a time limit. | При этом у каждой миссии есть временной лимит. |
| This is especially true in consideration of the current global agenda, with a time span from 10 to 15-20 years. | Это особенно релевантно в процессе рассмотрения текущей глобальной повестки дня на временной период от 10 до 15 - 20 лет. |
| The estimate is discounted when the effect of the time value of money is material. | Эта оценка дисконтируется, если влияние временной стоимости денег существенно. |
| For those two radionuclides, the affected tissues and the time span of the exposure were quite different. | У этих двух радионуклидов поражаемые ткани и временной интервал воздействия облучения совершенно различные. |
| Owing to the short-term nature of these entitlements, the liabilities are not discounted for the time value of money. | В связи с тем, что такие выплаты являются по своему характеру краткосрочными, соответствующие обязательства не дисконтируются для учета временной стоимости денег. |
| Nuclear disarmament and the achievement of a nuclear weapons free world - the time factor. | Ядерное разоружение и построение мира, свободного от ядерного оружия, - временной фактор. |
| How migration is defined as far as the time criterion is concerned directly affects the size of the estimate produced. | Временной критерий, заложенный в используемом определении миграции, непосредственно влияет на количественные результаты производимых оценок. |
| Where this is possible it will reduce lag time in providing international versions and improves the quality of the product overall. | Там, где возможно, это позволит сократить временной лаг разработки международных версий и повысить качество продукта в целом. |
| The key characteristics of strategic plans are coverage, time frame, budget alignment thereto, and decision-making. | Основными параметрами стратегических планов являются сфера охвата, временной горизонт, соответствующий бюджет и процедура принятия решений. |
| The longer the time horizon of a strategic plan, the more flexibility is required. | Чем больше временной горизонт стратегического плана, тем больше требуется гибкости. |
| A longer time horizon for ensuring adequate and predictable financing and the coordination of such financing would be required. | Нужен более продолжительный временной горизонт адекватного и предсказуемого финансирования и его координации. |
| together with the relevant time specification (UNECE 2006): | а также указан соответствующий временной параметр (ЕЭК ООН, 2006 год): |
| Owing to the limited availability of data and comparability challenges, an analysis of global and regional trends over time is not possible. | Ввиду ограниченной доступности и сопоставимости данных невозможно провести временной анализ глобальных и региональных тенденций. |
| And got our own plane back from a time warp. | И вернули наш самолет из временной деформации. |
| You see, Misty my time manipulator employs axioms from the quantum theory of molecular propulsion. | Вот видишь, Мисти... мой временной манипулятор использует постулаты... квантовой теории движения частиц. |
| Well, you were in the time vortex. | Ну, ты была во временной воронке. |
| They're more of a cult, and the time continuum is their chess board. | Они больше культ, и временной континуум - их шахматная доска. |
| The time travel portal sent us all back 65 years. | Временной портал отправил всех нас на 65 лет назад. |
| You have created a different time continuum but it's totally incompatible with ours. | Вы создали другой временной континуум, полностью несовместимый с нашим. |
| Yes, without the stabiliser, he only had the time bubble. | Да, без стабилизатора у него был всего лишь временной пузырь. |
| Still in the same time zone? | Все еще в той же временной зоне. |
| It sounds crazy, but it would explain the time gap. | Звучит бредово, но это объяснило бы временной разрыв. |
| It's at time code a minute, 27. | Временной код - минута, 27. |
| Your mother is flying a forest through the time vortex. | Ваша мама перевозит лес во временной воронке. |