It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world. |
Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире. |
Isn't it about time that you realized the unfairness of your position? |
Ведь тебе пора понять, сколь несправедливо твоё положение. |
I really think it's time that you should let me know |
Я думаю, пора тебе дать мне знать |
How do you know when it's time? |
А как понять, что пора быть с ней? |
I had my own "lost time" moment, where I woke up and suddenly realized it was very late in the day, almost dinnertime, and she had not come back. |
Это было моё «потерянное время», когда я проснулся и внезапно понял, что уже довольно поздно, скоро будет пора ужинать, а она ещё не вернулась. |
Isn't it about time for you and Nathan to have another one? |
Вам с Нейтаном не пора родить еще одного? |
Vicky, think it's time to take the next step in our relationship? |
Викки, как ты думаешь, не пора ли перейти на следующую стадию наших отношений? |
Maybe it's time... we start to express ourselves in new ways. |
Может уже пора... узнать друг друга с другой стороны? |
It was time to get back to work. |
Пора был делать наш работа. БИРМИНГЕМ, Алабама |
It's time to start talking, |
Значит, пора заговорить, Ник. |
Isn't it time you were in bed? |
Тебе спать не пора? - Да, мамочка. |
The nuclear-weapon States should remember that disarmament was not only a prerequisite for non-proliferation but a binding obligation under the Treaty, and it was high time that they stepped up their disarmament efforts. |
Обладающим ядерным оружием государствам следует помнить, что разоружение является не только предпосылкой нераспространения, но и имеющим обязательную юридическую силу обязательством согласно Договору, и что им давно пора активнее действовать в сфере разоружения. |
According to the report of its Governing Council, the University had received very little financial support from the United Nations system; it was time that that situation was rectified. |
Согласно данным доклада Совета управляющих, Университет получал очень незначительную финансовую помощь от системы Организации Объединенных Наций; пора исправить сложившуюся ситуацию. |
We feel that the time has come to show that the CD can contribute to a matter which is of general concern and where an international standard is urgently needed. |
Как мы считаем, уже пора продемонстрировать, что КР может внести свою лепту в этом деле, которое вызывает всеобщую озабоченность и где остро требуется международный стандарт. |
I realized I was alone in a park at 3:00 a. M... and that it was time to call it a night. |
Я поняла, что стою одна на пустой улице... и пора бы ехать домой. |
Miss, I was looking for you, it's time to cut the cake, they're waiting for you to start. |
Мисс, я искала Вас, пора резать торт, они ждут вас, чтобы начать. |
I think it's time for the baby to be born! |
Я думаю, что ребенку пора родиться. |
That I mean no, it's time to go |
"Нет" и что мне пора идти |
Come on, young ladies, supper's over, time to start dancing again! |
Юные дамы, ужин окончен, пора снова танцевать! |
Don't you think it's time you started? |
Ты не думаешь, что уже пора бы начать? |
Who cares? It's time to downsize, minimize my carbon footprint. |
какая разница? пора уменьшать, минимизировать свое свой вред окружающей среде |
Maybe it's time to start sweatin' the small stuff. |
ћожет, пора начать удел€ть внимание мелочам. |
I can't thank you and Chris enough for everything that you've done for me, but it's time for me to go. |
Я никогда не смогу отблагодарить вас с Крис за всё, что вы для меня сделали, но мне пора уходить. |
He has a face, he has a name, and I think that it is high time the people of Star City know the truth about who he is. |
Его лицо, его имя, думаю, пора жителям Стар Сити узнать правду о нём. |
Don't you think it's time to tell me? |
Вам не кажется, что пора мне это сказать? |