Примеры в контексте "Time - Пора"

Примеры: Time - Пора
It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world. Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире.
Isn't it about time that you realized the unfairness of your position? Ведь тебе пора понять, сколь несправедливо твоё положение.
I really think it's time that you should let me know Я думаю, пора тебе дать мне знать
How do you know when it's time? А как понять, что пора быть с ней?
I had my own "lost time" moment, where I woke up and suddenly realized it was very late in the day, almost dinnertime, and she had not come back. Это было моё «потерянное время», когда я проснулся и внезапно понял, что уже довольно поздно, скоро будет пора ужинать, а она ещё не вернулась.
Isn't it about time for you and Nathan to have another one? Вам с Нейтаном не пора родить еще одного?
Vicky, think it's time to take the next step in our relationship? Викки, как ты думаешь, не пора ли перейти на следующую стадию наших отношений?
Maybe it's time... we start to express ourselves in new ways. Может уже пора... узнать друг друга с другой стороны?
It was time to get back to work. Пора был делать наш работа. БИРМИНГЕМ, Алабама
It's time to start talking, Значит, пора заговорить, Ник.
Isn't it time you were in bed? Тебе спать не пора? - Да, мамочка.
The nuclear-weapon States should remember that disarmament was not only a prerequisite for non-proliferation but a binding obligation under the Treaty, and it was high time that they stepped up their disarmament efforts. Обладающим ядерным оружием государствам следует помнить, что разоружение является не только предпосылкой нераспространения, но и имеющим обязательную юридическую силу обязательством согласно Договору, и что им давно пора активнее действовать в сфере разоружения.
According to the report of its Governing Council, the University had received very little financial support from the United Nations system; it was time that that situation was rectified. Согласно данным доклада Совета управляющих, Университет получал очень незначительную финансовую помощь от системы Организации Объединенных Наций; пора исправить сложившуюся ситуацию.
We feel that the time has come to show that the CD can contribute to a matter which is of general concern and where an international standard is urgently needed. Как мы считаем, уже пора продемонстрировать, что КР может внести свою лепту в этом деле, которое вызывает всеобщую озабоченность и где остро требуется международный стандарт.
I realized I was alone in a park at 3:00 a. M... and that it was time to call it a night. Я поняла, что стою одна на пустой улице... и пора бы ехать домой.
Miss, I was looking for you, it's time to cut the cake, they're waiting for you to start. Мисс, я искала Вас, пора резать торт, они ждут вас, чтобы начать.
I think it's time for the baby to be born! Я думаю, что ребенку пора родиться.
That I mean no, it's time to go "Нет" и что мне пора идти
Come on, young ladies, supper's over, time to start dancing again! Юные дамы, ужин окончен, пора снова танцевать!
Don't you think it's time you started? Ты не думаешь, что уже пора бы начать?
Who cares? It's time to downsize, minimize my carbon footprint. какая разница? пора уменьшать, минимизировать свое свой вред окружающей среде
Maybe it's time to start sweatin' the small stuff. ћожет, пора начать удел€ть внимание мелочам.
I can't thank you and Chris enough for everything that you've done for me, but it's time for me to go. Я никогда не смогу отблагодарить вас с Крис за всё, что вы для меня сделали, но мне пора уходить.
He has a face, he has a name, and I think that it is high time the people of Star City know the truth about who he is. Его лицо, его имя, думаю, пора жителям Стар Сити узнать правду о нём.
Don't you think it's time to tell me? Вам не кажется, что пора мне это сказать?